— Что ж, это вполне естественно, — Шарп откинулся затылком на спинку дивана. — Илай и вы спасли меня тогда. Неудивительно, что это получило такую огласку.
— Никакой огласки не было! — Повинуясь внезапному порыву, я схватила его за руку. — Я молчала, коммандер. И молчу до сих пор.
Это было не совсем так: Касси все знала, но она не могла запустить эту информацию дальше. Знала и Ронда, но это уже была не моя заслуга. Внезапный испуг сменился теплом, которое приятной волной прошло по телу, как только я прикоснулась к его ладони.
— Я… скучала, — призналась я. Голос глухим эхом раздался откуда-то со стороны. — И я устала.
«Я устала». Но от чего? От того ли, что теряю контроль и не могу ступить ни шагу без чьих-то цепких глаз и резких слов? Нет, вряд ли. Глупости все это. Настоящая усталость — это ни знать ни берега, ни дна, ни плахи, ни венца, ни города, ни крова, ничего. Болтаться в пустоте, как марионетка на тонких нитях. А то, что у меня — это не усталость. Это так… приспособление. Как будто летишь на самолете сквозь линии перемены дат. И ничего, потому что потом все равно привыкаешь.
— Да уж, в первые недели всем тяжело, — сказал Шарп, все еще не глядя на меня. Мои пальцы переплелись с его и не хотели рассоединяться. — Мне даже жаль, что я не могу следить за этим лично.
— Мне тоже, — откликнулась я глухо.
Илай Морено все еще не появлялся. Внезапно мне захотелось, чтобы он пришел и разрядил обстановку какой-нибудь совершенно неуместной шуткой. Разговор шел совсем не туда, а круг «уйди-останься-исчезни» становился все теснее.
— Удобный у вас диван.
Кто это говорит? Я?..
— Диван? — Коммандер наконец повернулся ко мне. — Вряд ли бы вы говорили так же, будь вы прикованы к нему, как я.
— Но ведь диван не виноват, — я неожиданно для самой себя ринулась на защиту несчастного предмета интерьера. — И никто не виноват.
Никто не виноват?.. Просто удивительно, как легко эта прописная истина сорвалась с моих губ.
— Я поражаюсь вам, мисс Темпл, — Шарп провел рукой по лбу. — Откуда у вас это стремление защищать всех и вся, даже мой диван?..
Вернулся Илай Морено с двумя чашками, над которыми подымался горячий пар. Впервые его появление вызвало вздох «Наконец-то!» где-то у меня внутри.
— О чем вы тут… беседуете? — спросил он.
— В том-то и дело, что ни о чем, — Я взяла чашку. — Вернее, я пытаюсь собрать мысли в кучу и сказать что-нибудь умное. Но пока не получается.
— А вы и не пытайтесь, — сказал коммандер неожиданно. — Говорите то, что вам хочется сказать.
Что мне хотелось сказать? Да ровным счетом ничего. Я превращалась в концентрированный вакуум. Ничего из того, что звенело в моей голове, не могло и не должно было быть облеченным в слова.
— А себе ты не принес? — Шарп переключил свое внимание на Илая. — Ладно, оставайся с ней. Я сам.
Он встал и, сильно хромая, прошел в сторону кухни, а мы остались вдвоем. Тем временем магнитная стрелка моего отношения к Илаю Морено снова сместилась в положение «глаза б мои тебя не видели».
— Все о-очень плохо, — констатировала я, заложив руки за голову и закрыв глаза. — И не спрашивайте, почему.
— Зачем спрашивать, я же вижу, — Он сел рядом со мной. — Я же вижу, как вы нервничаете, стоит кому-то упомянуть его имя в вашем присутствии, и я видел тревогу в ваших глазах, когда вы нашли его под той лестницей. Вы сами еще мало что понимаете, но я… я уже все понял, мисс Темпл. Я знаю, как он вам нужен.
— И что с того? — ощетинилась я неожиданно.
— Поэтому я и привел вас сюда, — сказал Морено удивительно серьезным тоном. — То, что он вам предложит, может либо разрушить вас, либо возвысить до небес. Так что будьте готовы.
Я снова отхлебнула из чашки. В электрическом камине трещали визуальные дрова, но даже это тепло уже не могло меня согреть. Уставившись туда, я грела ладони о чашку и изо всех сил старалась ни о чем не думать. Позади было так много дорог, а впереди — еще больше; но, похоже, все они существовали только для того, чтобы в конечном итоге привести меня сюда.
— Молчите, значит? — Шарп снова появился в комнате, и я вздрогнула, чуть было не расплескав глинтвейн себе на колени. — Ты уже сказал ей?
— Это же твое решение, — пожал плечами Илай, принимая чашку из его рук. — Я всего лишь предупредил ее о возможных последствиях… Может, ты сядешь, а? Или так и будешь стоять там, портя мисс Темпл и без того расшатанные нервы?
— О ее расшатанных нервах я наслышан, — Коммандер сел между нами на диван и потер ладонями перебинтованную лодыжку. — Я все знаю, Тара. Ты могла бы и не прятаться хотя бы от меня.
Внутри меня как будто что-то взорвалось. Получается, все и впрадву было не зря? Я могла ожидать чего угодно: укора, выговора, равнодушия — но никак не этого спокойного признания, вновь поставившего все в исходное положение. Отставив чашку, я села ровно и посмотрела ему в глаза.
— Я слушаю вас, коммандер, — сказала я спокойно и решительно. — И вы правы. Я больше не собираюсь прятаться.
Глава одиннадцатая
— Я предлагаю тебе стать инсайдером.