Иоланда говорила настолько тихо, что королю приходилось прислушиваться, это выводило его из себя. Однако он понимал, что от части сам был виноват в этом, шутки с такими застенчивыми девушками всегда не удавались, так как девушки с испуга были в предобморочном состоянии.

— Иоланда, Иоланда… — медленно, задумчиво произнёс король — с тобой живет Делла, верно?

— Да, Ваше Величество.

Иоланда ответила, не поднимала головы. Единственное чего ей хотелось — это поскорее уйти.

— Почему твоя подруга не пошла в лагерь вместо Томаса? Он личный лекарь короля, по каким причинам мне снова приносит лекарство и завтрак женщина?

Норберт отломил кусок хлеба и положил в рот Иоланде.

— Так распорядился сэр Бардолф, он счел необходимым оказать помощь вашим воинам. Больше этим некому заняться.

— Как не кому? А твоя подруга?

Норберт продолжал неторопливо кормить Иоланду своим завтраком. Иоланде приходилось проглатывать пищу не разжевывая, чтобы отвечать королю.

— Её нет дома уже несколько дней.

— Где же она?

— Я не знаю.

— Да почему ж ты ничего не знаешь то! Деллы нет дома несколько дней, и тебя это не беспокоит? Может она сбежала?

— Она часто уходит на долгое время собирать травы. Некоторые травы есть только в сотни миль от сюда — еще тише ответила Иоланда.

— Ладно, можешь быть свободна, лекарство и завтрак забери. Пусть их принесёт Томас. Только завтрак пусть другой принесет. Этот уже кто-то ел.

Иоланда растерянно огляделась, не зная, как ей быть.

— Что, все же хочешь остаться?

И король с Алланом рассмеялись, а по щекам Иоланды заструились слезы.

— Когда Делла вернётся. Если вернется… пусть придёт ко мне.

Иоланда поклонилась и вся красная, выбежала из дома Бардолфа.

Лишь девушка покинула дом Аллан обратился к Норберту.

— Мой король, я долго не решался и все же хотел бы с вами поговорить.

— О чем?

— О вашем дяде.

— Что с ним?

— Ваше Величество, у меня есть подозрения, милорд Фергус, не просто так настаивал на битве с Уолтером.

— И это означааает… — Норберт нетерпеливо указал открытой ладонью на Аллана.

— Что ваш дядя может быть предателем. Исход битвы был понятен…

— Кому понятен? Тебе? Может тогда ты предатель?

Аллан хотел было ответить «Всем», но не посмел.

— Вы тоже знали, что шансов мало.

— Ты хочешь обвинить Фергуса в измене?

— Я только хотел…

— Доказательства есть?

— Ваше Величество, если вас не станет, королем будет милорд Фергус.

— Все? Это все, что ты мне можешь сказать? Да как тебе в голову могла прийти мысль, что Фергус предатель?! Ещё раз заведёшь разговор об этом — остаток дней проведешь в темнице.

Норберт был вне себя от ярости, ещё больше, чем обвинения Аллана, его злило, то, что он и сам подозревал дядю в измене, однако отказывался в это верить.

Глава 10

Вечером следующего дня, к Норберту пришла Делла.

— Ваше величество. Не буду спрашивать, как вы себя чувствуете. Очевидно, хорошо, раз есть желание шутить над бедной девушкой.

Король оторопел и не знал, что ответить. Аллан хотел было возразить, Норберт остановил его жестом.

— Не могу понять, откуда в тебе столько смелости. Твоя подруга готова была упасть в обморок, находясь здесь, а ты смеешь снова дерзить королю. Мы виделись два раза и оба этих раз ты не проявляла покорности — Норберт задумчиво и неторопливо пил вино. В его интонации не было угроз, лишь интерес.

— Ты отвергла Варда, зная, что он тебе этого не простит, ударила его. Да и после темницы твой нрав не смягчился. Я пожалел тебя, а видимо, надо было жалеть Варда?

— Вы король, вам виднее.

Норберт ударил ладонью по столу.

— Хватит! Уйми свой нрав. Перед тобой король, а не мужик из деревни.

— Простите меня, Ваше Величество. Я действительно веду себя не подобающем образом, наверное это из-за волнения. Еще раз прошу, простите мою глупость и невежество.

Делла низко поклонилась, а когда выпрямилась не поднимала более глаза на короля.

Вены на шее Норберта вздулись, он немного помолчал, затем продолжил совершенно спокойным тоном.

— Если ты настолько свободолюбива и смела, почему не ушла из деревни? Насколько я знаю, тебе не привыкать скитаться. А сейчас, когда до тебя нет дела, самое время уйти.

— Я нужна была здесь, поэтому осталась.

— Кому нужна?

— Вам, Ваше величество.

— Мне? Если ты не помнишь, о моем здоровье сейчас беспокоится Томас. Думала я прогоню его и позову тебя?

Делла молчала. Она могла бы рассказать, что ходила за травами для него, как готовила все те настойки и растирки по просьбе Томаса, но почему-то ей не хотелось доказывать свое участие в этой истории.

— Ладно, не важно, что ты себе там насочиняла. Что будет потом, когда я уеду? Выйдешь замуж за Варда?

— Нет. Если я могу уйти сейчас, что может помешать мне сделать это позже?

— Самоуверенно. И куда пойдешь?

— Разве так важно куда идти, когда у тебя нет дома?

Король отпил из кубка и отвернулся к окну, демонстративно показывая потерю интереса к разговору.

— Ты можешь быть свободна.

Глава 11

Перейти на страницу:

Похожие книги