– Я завтра пойду ловить почтовую карету. И мистер Аштон заметно утомился, да и отрывать от дел я его не хочу…
– Забудь про брата, он может ехать куда хочет как только проснется. Мы сами отвезем тебя. Но мне нужно побыть с ним наедине, понимаешь? Я хочу быть уверена, что не сделаю ошибку, выйдя за него. – Она потупилась, сминая подол платья в напряжении.
Я отставила кружку с чаем, вздохнула.
– Как вы сможете побыть наедине со мной в карете, Белла?
– Ну, мы же не все время будем ехать. – Она игриво хихикнула и потянулась за еще одной пироженкой. – Так ты не против, Элли?
Я улыбнулась, помотав головой. Раз она настаивает. Все же в карете лорда Ингмара намного комфортнее.
– Ура! – Изабелла запрыгала на стуле. А я размышляла. Выдержу ли я остаток пути наедине с воркующей парочкой – это вопрос.
– Ох, ну какой же вкусный чай! Слушай, точно не хочешь купить то пурпурное платье, которое я тебе сегодня показала? Если добавить к нему ленту по подолу, оно станет просто сногсшибательным!..
Мы проговорили о платьях и лентах еще, наверное, час. Потом еще час о мадам директрисе, матронах и суровых пансионских традициях. Потом о Портере и других участниках бала у мэра. Но мои мысли все крутились вокруг мистера Аштона.
Он хотел сделать предложение какой-то девушке пять лет назад. Пять лет назад в столице он почти месяц танцевал только со мной. Могла ли быть другая в то же время? Или речь о той даме, с которой я увидела его на балу графини Мирье?
Он хотел сделать предложение, настолько был влюблен. Он не хотел ждать родителей, так спешил.
Пять лет назад я была уверена, что еще чуть-чуть, и стану самой счастливой женщиной на свете, ведь я была уверена, что скоро получу предложение от самого прекрасного, умного, ловкого и любимого мужчины.
Пять лет назад… Не важно! Кому он там делал предложение, кто его тогда расстроил – не моя проблема и не должно волновать меня. Эта книга закрыта. Сейчас мне надо добраться до Хальмо, а мистер Аштон, узнав, что я в его помощи больше не нуждаюсь, завтра уедет по своим делам, и я больше никогда его не увижу.
Изабелла ушла лишь под утро, тогда же и я прилегла, чтобы проснуться от грохота: кто-то барабанил в мою дверь. Я торопливо открыла. В проеме стоял взволнованный лорд Ингмар.
– Мисс Элионор, скорее! Мой конюх доложил, что видел слугу Портеров.
Глава 25
Я наскоро собралась, сбежала вниз. Изабелла уже сидела в карете лорда Ингмара и махала мне, чтобы я шла быстрее. Но мистер Аштон перегородил дорогу.
– Вы поедете со мной, – сурово сказал он и бодрым шагом пошел к своей карете. Я пожала плечами удивленной Изабелле и пошла за ним.
Как только карета тронулась, мистер Аштон достал из-под сиденья мою котомку.
– Открывайте, мисс Маклейн! – Он подвинул котомку к моим ногам и снял плащ.
– Что? – уточнила я, надеясь, что ослышалась.
– Открывайте, не делайте вид, что не поняли. – Он снял камзол начал закатывать рукава рубахи.
Я молча смотрела на него, не понимая, что происходит.
– Я не собираюсь демонстрировать вам мои личные вещи, сэр!
Он устало вздохнул.
– Мне не нужны ваши личные вещи, неужто я не видел в своей жизни женских панталон, – пробормотал он, и я вспыхнула. Какой стыд! – Давайте начистоту, мисс Маклейн. Нас не могли найти, прости не могли. Мы путали следы, ехали тропинками и неприметными дорогами, нигде не останавливались, кроме тихих гостиниц. На ваших вещах наверняка есть заклинание слежения, другого варианта нет.
Я задумалась. Скорее всего он прав, но кто мог поставить заклинание на мое белье или платье? И при чем тут мистер Аштон?
– Как вы собрались снимать заклинание, даже если найдете источник? Нужно искать мага!
– Я маг, мисс, – тихо сказал Теодор, словно это делало ему больно.
Удивительно, ничего не скажешь. Кажется, у меня рот открылся от изумления. Маг?! И почему я об этом ничего не знала? Хотя, учитывая завершение наших отношений, все более чем логично.
– Открывайте.
Я развязала шнурки котомки, и только в этот момент поняла, что на самом верху лежал сверток с едой, которой я запаслась для побега. И сыр в этом свертке явно отжил свой век. Я смущенно взглянула на мистера Аштона. Он поморщился и протянул руку. Я робко отдала ему сверток, и он, даже не взглянув, сразу выкинул в окно кареты. Я проводила глазами несчастный сверток, из которого выпал подпорченный сыр и хлеб. Вздохнула и достала книгу «Честь и долг» Мари Дипьюи. Мистер Аштон подавил улыбку, но его глаза смеялись. И что его так развеселило?
Он провел ладонью по книге, и магия на миг осветила его лицо. Черты заострились, и я не могла оторвать от него взгляда. Настоящая магия! Зеленые глаза Теодора горели невероятным, завораживающим огнем. И этот огонь не обжигал, он приглашал, манил, обнимал… Карета покачнулась, и я взяла себя в руки. Достала еще одну книгу из котомки.
– Ничего. Давайте следующую, – сосредоточенно сказал Теодор.