Очередь за женщиной одобрительно загудела, однако все же подалась к стене, убрав багаж из узкого прохода по которому вслед за Александром в накопитель Второго причала стали проходить пассажиры.
В основном это были мужчины и судя по их лицам «женщина на чемодане» не так уж и ошибалась.
Вскоре, за мутным пластиком окон стали видны огни приближавшегося челнока. Затем послышался удар, еще один и зажужжали приводы замков-блокираторов, подхвативших корпус судна.
Джек отметил, что на неизвестный ему «Рамштайн» пассажиров набралось на треть больше, чем находилось в очереди на «Лиму-Главную».
Между делом, он также интересовался, как одеты его попутчики и пока получалось, что в своем сером вельвете он выглядел вполне уместно.
То есть, вряд ли там внизу его ожидали снежные метели.
Благодаря перепалке в очереди и погрузке пассажиров «Рамштайна», за которыми с интересом наблюдал Джек, время ожидания пролетело быстро и не успел челнок Александра-геолога отойти от Второго причала, как к Первому, не менее шумно, стал пристраиваться транспорт на «Лиму-Главную».
Очередь зашевелилась, но уже без истеричного характера, потому что в челноке имелось сто двадцать мест, а в очереди едва набиралось и полсотни пассажиров. Поэтому в салон вошли без излишнего ажиотажа, не считая вызывающего поведения нескольких детей, которые стали носиться вдоль проходов, запрыгивая на кресла и швыряя друг в друга пачками чипсов из бесплатного набора.
Неизвестно, сколько бы это продолжалось, если бы не появившийся пилот.
Он сходу отвесил хулиганам пару подзатыльников, а затем и возмутившемуся было мужчине. После чего не останавливаясь проследовал в хвост и вскоре вернулся с каким-то электронным блоком, за которым волочился шлейф проводов с коннекторами.
Джек с опаской подумал, что это мог быть какой-то ответственный управляющий узел, однако спросить пилота не решился – тот выглядел, как охотник честно заполучивший свой трофей.
Вскоре челнок ошвартовался и запустив двигатели стал разворачиваться. Джек пытался рассмотреть что-то в имевшиеся здесь иллюминаторы, но снаружи они были испещрены микрометеоритами, а изнутри надписями – приличными и не очень. Вторых было значительно больше.
Тогда он вздохнул и еще раз проверив свой чемодан, прикрыл глаза. Полет до материкового «космовокзала» обещал растянуться на тридцать с небольшим минут.
Сам того не заметив, Джек заснул, а очнувшись от короткого сна, первым делом схватился за чемодан – тот оказался на месте возле ног.
Однако, разбудила Джека не пристыковка челнока к причалу с соответствующим лязгом и толчками, а странный шелест, который оказался групповым переодеванием всех пассажиров, торопливо достававших из чемоданов длинные непромокаемые куртки.
Синие, зеленые, красные и желтые в полоску – очень вызывающая расцветка. Но это делали все, как один и только Джек оставался в своем отпускном сером вельвете.
«Вот твари», – подумал Джек, понимая, что они провели его, откладывая переодевание до самого последнего момента. И только теперь он понял, почему из полусотни пассажиров на направлении «Лима-Главная», у него оказался самый маленький чемодан, а у других – багаж с запасом. Они прятали там эти куртки.
Оглядевшись в полупустом салоне Джек вздохнул, и решил, что беспокоиться не о чем. Он выйдет в космовокзале, встретится со ожидающим его мистером Джилбертом и там – на месте, купит что-то подходящее.
Может – чуть подороже, чем в городе, но это же пустяк. Не стоит и беспокоиться.
После короткого сна Джек чувствовал себя лучше и покинул салон одним из последних, встав на движущуюся дорожку, которая под небольшим наклоном доставляла пассажиров на первый этаж вокзала, такого же перегруженного, как и множество других вокзалов и космопортов.
Навязчивая реклама, суета, информационные табло и самобеглые роботы с чемоданами на спинах. Все как везде.
Джек вздохнул и стал смотреть вперед, где изгибаясь, дорожка наконец сгружала пассажиров недалеко от выхода в город.
А там, в высокие витринные окна уже молотила плотная снежная крупа и стоявшие у здания вокзала автомобили были видны лишь в первом ряду, а дальше начиналась абсолютно непроницаемая пелена.
Местные, не боясь выходили наружу – в своих заготовленных куртках, а озадаченных чужаков подхватывали сотрудники транспортных и туристических бюро, привлекая плакатами с именами и названиями партнерских компаний.
Еще перед тем, как сойти с бегущей дорожки, Джек обнаружил на одном из плакатов свое новое имя «Майкл Догерти». А значит все было в порядке и он с облегчением перевел дух.
Соскочив в ребристой резиновой полосы на искусственный мрамор вокзального пола, он улыбаясь двинулся навстречу табличке, которую держал человек ненамного старше его.
Это было несколько неожиданно, поскольку по некоторым фразам Ника у него сложилось мнение, что это будет мужчина за сорок. Впрочем – какая разница?