Мирелла же неоднократно удивляла меня своей способностью перемещаться с невероятной быстротой. Так же она владеет искусством перевоплощения. Ее глаза загораются зеленым светом в те моменты, когда рыжеволосая бестия переполнена эмоциями…

Отец Миреллы и Абрахама, в своих уникальных способностях превзошел своих детей. Не знаю, верить мне этому или нет, но мясник Ян утверждал то, что граф имеет способность приобретать облик некоего демонического существа. Когда тело графа меняется, его кожа покрывается прочной чешуей, а за спиной отрастают мощные крылья с костяными шипами. Говоря на чистоту, я бы не хотел встретиться с Владом в тот момент, когда он меняет человеческий облик на демонический…

В дальнейшее время моего пребывания в замке, мне предстоит вдвое больше работы над романом. Вчера, во время разговора с Миреллой и Ван Хельсингом, рыжеволосая бестия предложила хитрый ход. Я должен буду ваять на бумаге сразу две сюжетных линии романа. Часть рукописей я буду отдавать графу. В них будут описаны события по его предпочтению, согласно сюжету задуманному Владом. Параллельно, я буду описывать сюжет с совершенно иным финалом. В другой версии сюжетной линии главный злодей будет повержен…

Рукописи нового романа я буду хранить в укромном месте на чердаке замка. По словам Миреллы, граф Влад никогда не поднимается в помещения под крышей крепости. На чердаке есть сундуки, и в одном из них я буду прятать листы с произведением. Рукописи будут храниться там до тех пор, пока я не закончу свою работу, и если повезет, я уеду из Трансильвании, прихватив с собой свое лучшее творение. По прибытии в Лондон, я не медля отправлюсь в издательскую кантору и дам жизнь своему роману.

Мне потребуется больше чернил, приготовленных на моей крови. Ван Хельсинг пообещал мне помочь в этом вопросе. Он знает рецепт, взятый из «Темной Алхимии». Так же Абрахам позаботится о том, чтобы в замок доставили растение Вербена (Святая трава). Ян встретит экипаж груженый специями и зерном. В нем будет и посылка для меня. Это растение я положу в сундук рядом с рукописями. Вербена не позволит Владу, или любому другому вампиру приблизиться к нему. Так же это растение замаскирует запах чернил на крови.

Скоро меня должен навестить Ян. Он проведет меня на чердак, и укажет место, где находится сундук, в котором будет хранится рукопись…

Стокер сидел за столом в своей спальне и глядел в окно. В пределах видимости, небо заволокло плотной пеленой серых облаков. «Наверное сегодня будет дождь» — подумалось Абрахаму. Писатель поместил дневник под ремень. Одел жилет, и сверху сюртук. Затем взглянул на карманные часы, которые показывали 9. 14. и стал ждать Яна.

Прошло около двадцати минут, и в дверь комнаты Стокера постучались. Абрахам взял ключ от спальни и приготовился к шествию в недра чердачных помещений. Открыв дверь, Абрахам увидел на пороге своей комнаты Гертруду Стоун. Женщина была напугана. Она прижимала ладонь правой руки к своей шее. В левой руке у нее был свернутый лист бумаги.

— Доброе утро миссис Стоун, — произнес Стокер, — я вижу, вам нездоровится. Наверняка работа над романом утомила вас. Вам следует прилечь, — с этими словами Стокер взял из руки женщины свернутый лист, и поднес указательный палец правой руки к своим губам.

Гертруда с мольбой глядела на Абрахама. Он аккуратно развернул послание и не успел прочесть и слова, как послышался звук отпирающегося механизма дверного замка. Массивная дверь, ведущая в соседнее крыло замка, открылась, и в дверном проеме появился мясник Ян. С помощью жестов верзила дал понять Стокеру то, что им пора идти. Абрахам спрятал не прочтенную записку в карман и улыбнувшись, обратился к Гертруде:

— Миссис Стоун, сейчас вы отдохните, а за обедом мы с вами побеседуем о наших успехах в творчестве, — Стокер ободряюще подмигнул писательнице, и шагнул в дверной проем, туда, где его ждал Ян.

Абрахам и мясник поднялись по винтовой лестнице и оказались в небольшом помещении с массивной дверью. Лестница там не заканчивалась, она поднималась выше. По предположениям Стокера, вела в смотровую башню.

Ян открыл дверь (дверь была не заперта, и кроме железной ручки, выполненной в виде головы льва, на ней ничего не было видно. Похоже, в ней отсутствовал запирающий механизм) и шагнул в полумрак чердачного помещения. Там, под самой крышей замка, гулял холодный сквозняк. Прорываясь сквозь щели меж деревянными брусами, он исполнял холодящие кровь арии, и забираясь под одежду, остужал быстро зябшую кожу.

Каждые несколько секунд, из разных углов огромного чердака-мансарды, слышался треск деревянных перегородок. Все под крышей крепости было похоже на трюм старого пиратского судна. Те же звуки кряхтящей древесины, свист ветра и полумрак.

Ян снял с деревянной стены масляную лампу, зажег фитиль и двинулся вглубь чердака. Стокер следовал за громилой след в след.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги