Дон Хуан, с хлебом. — Дон Фернандо, Брито.Дон ХуанЗа то, что шел к тебе я с хлебом,Меня преследовали мавры,Смеялись надо мной и билиМеня до нанесенья ран.Дон ФернандоНаследство праотца, Адама.Дон ХуанБери и ешь.Дон ФернандоО, друг мой верный!Ты этот хлеб приносишь поздно,Ко мне уже подходит смерть.Дон ХуанДа ниспошлет мне свет свой небо!Дон ФернандоНо всякая болезнь смертельна,Как быть, когда все люди смертны,Как быть, когда в конце концов,Уставши в этом лабиринте,Старея, человек, смущенныйСамим собой, заболевает,И тот недуг приносит смерть?О, человек, не будь небрежным:Не забывай о вечной казни,Не жди в болезнях предвещаний,Ты сам — страшнейший твой недуг.Пока живешь ты в этом мире,Ты по земле ступаешь твердой,Но ты над собственной могилойПроходишь в мире каждый миг.Закон печальный, рок суровый:Что б ни случилось, видеть ясно,Что с каждым шагом (о, мученье)Ты должен уходить вперед,И даже Бог не может сделать,Чтоб этот шаг твой был не сделан.Друзья, конец мой подступает:Несите на руках меня.Дон ХуанПоследнее мое объятьеОтдам тебе.Дон ФернандоС последней просьбойК тебе я, друг мой, обращаюсь,Мой благородный Дон Хуан.Раздень меня, когда умру я,Найди в угрюмом подземельиМое монашеское платье, —Так долго я его носил, —И в нем меня, с лицом открытым,Похорони, коль Царь жестокийСмягчит свой гнев и не откажетМне в погребеньи; обозначьМою могилу; я надеюсь,Что, умирая как невольник,Я буду выкуплен позднееИ буду спать у алтаря.Тебе, Создатель мой Небесный,Церквей так много сохранил я,Что я надеяться решаюсь,Ты приютишь меня в одной.(Его уносят на руках.)
СЦЕНА 9-я
Побережье вдали от города Феса. — Ночь, Дон Альфонса, солдаты с мушкетами.Дон АльфонсоОставьте на лазурном побережьяГромаду этих тяжких кораблей,Которые, на изумленье небу,Качает море в снежности своей.И пусть меж этих дальних горизонтовМорские горы выбросят солдат,Чтоб корабли, как греческое зданье,Зажгли пожар, губительный стократ.