(703) Душа… к концу другаго месяца вдуновляется – заканчивается часть эпизода, отвечающая второму месяцу беременности. Св. Фома признавал (в отличие от современной католической позиции), что душа вселяется в тело младенца лишь через некоторое время после зачатия, но «два месяца» – привнесение Стивена.

(703) Рыбаря (св. Петра) печать – печать Папы; Петр… на его же камении созиждена Святая Церковь – Мф. 16, 18.

(703) Емля в руку челюсть свою – челюстная кость образуется на третьем месяце.

(704) О ту же пору млад Стивен… – М7: стиль хроник времен Елизаветы (XVI в.). Фиял – кубок, навыкнути – понять, дондеже – покуда, абие – тотчас, пифик – обезьяна.

(704) Викарий Христов – Папа, викарий Брэйский – название сатирической песни о клирике, менявшем свою конфессию со сменами политической ситуации.

(704) Сие бо истинно… воплощение – пародируются слова Иисуса на Тайной Вечери, Мф. 26, 26–28.

(704) Пустыни времене воздвизают дворцы вечности – из письма У. Блейка (1800).

(704) Желанья ветр… древе времени – реминисценции сразу нескольких текстов – Блейка, св. Бернарда, Данте («Рай», XIII, 130–135); «Розе, распятой на кресте времен» – стихотворение Йейтса (1893).

(704) Во чреве жены… не прейдет – реминисценции Ин. 1, 1, 5 и 14, а также одной из проповедей св. Бернарда.

(704) Дева Мария как вторая Ева – богословская идея, утверждавшаяся уже со II в. всеми Отцами Церкви, и в частности Августином.

(704) Анастомосис – греч. «устье», «выход», – один из приемов классической риторики (см. прим. к II, 374), а также сеть из последовательных разветвлений, напр. система жилок листа.

(705) Позна ли его она… – вопрос схоластической мариологии: было ли ведомо Марии, что ее сын – Бог? Если она это знала, то была «созданием собственного создания» («дочь сына своего», у Данте так обращается к Богоматери св. Бернард), если же нет – она пребывала в отречении либо неведении о Нем, как – здесь ирония – Петр Пискатор (рыбак, св. Петр), что сказал, отрекаясь от Христа: «не знаю Сего Человека» (Мр. 14, 72).

(705) Лео Таксиль и цитата из его «Жизни Иисуса» – см. прим. к I, 257.

(705) Иносущие… ущербносущие – проповедь Стивена – возвеличение Марии, его полуироническая дань своему (и Джойсову) отроческому культу Марии: Мария ни в коем случае не имеет ущербносущной природы (что и согласно с догматом о непорочном зачатии). Медики же – хулители Пречистой.

(705) «Стабу Стабелла» – нецензурная песня, сочиненная Гогарти.

(706) Майоран тихий – из стихотворения «К миссис Марджори Вентворт» Дж. Скелтона (ок. 1460–1529).

(706) Коротко сказать, помянутая дистракция… – М8: стиль латинизированной прозы конца XVI и XVII в.; используются образцы Мильтона, Ричарда Хукера (1554–1600), Томаса Брауна (1605–1682) и Джереми Тэйлора (1613–1667). Аналогичная (хоть и не совсем) латинизация – рус. язык XVIII в. Шарлаховый – оранжевый, ялапа – слабительное.

(706) От Марии Экклской – из больницы Богоматери Скорбящей на Экклс-стрит.

(706) «Да познается…» – пародийное название несуществующего гимна.

(707) «В постель, в постель!» – песня из пьесы «Трагедия девы» (1610) Флетчера и Бомонта; имели они сообща одну девицу – история, сообщаемая Джоном Обри (см. эп. 9 и прим.), однако не отвечающая действительности.

(707) Нет большия любви… совершай по сему – пародируется Ин. 15, 12–13 и Лк. 10, 37. Нижеследующая «проповедь» Стивена важна: лишь первая ее часть (история Эрина) в пародийном ключе, вторая же – без всякой пародии и иронии, Джойсово видение жребия человека.

(707) Введи пришлеца в башню… – личное, намек на Хейнса и башню Мартелло; с учетом же явного библейского отсыла: «Посели в доме твоем чужого, и он расстроит тебя смутами и сделает тебя чужим для твоих» (Сир. 11, 34), эта личная тема прямо смыкается с нац. темой «чужаков в доме» (эп. 9, 12).

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Малая библиотека шедевров

Похожие книги