При этих словах бравые военные на некоторое время погрузились в молчание и задумались.

– Теперь, господа, разрешите откланяться, – подытожил королевский прокурор. – Я должен отдать распоряжения, чтобы организовать операцию по освобождению вашего друга и этой маленькой девочки.

– Вы позволите нам принять в ней участие?

– Не вижу для этого никаких препятствий.

– Когда вы собираетесь выступить? – спросил Монсегюр.

– Самое позднее через час.

– Значит, примерно в половине третьего. Оставшимся временем мы воспользуемся, чтобы отправиться к мадам де Блоссак, немного утешить ее и возродить в ее душе надежду.

– Поторопитесь, господа. Мы выступим через час. Сбор – во дворе Форт дю Га.

Когда полковник и его верный Монсегюр уже собрались уходить, в кабинет королевского прокурора энергично вошел человек.

– Ах! Мой дорогой помощник. Это вы? На ногах? В полном здравии? Еще чуть-чуть – и вы заставите меня поверить в призраков.

– Вы правы. Я почти что вернулся с того света – господин де Мэн-Арди спас меня в тот самый момент, когда я уже собирался по всем правилам туда отправиться.

– Но ведь это чудо.

– Самое что ни на есть настоящее, – ответил де Кери, ведь как читатель уже догадался, это был именно он.

– Что вас сюда привело?

– Только что я узнал, что вы собираетесь послать жандармов и представителя правосудия, чтобы освободить пленников, удерживаемых Меротт и ее бандой, – ответил заместитель прокурора, пожимая руки полковнику и майору. – Полагаю, они также должны арестовать лже-баронессу с сообщниками, если эти злодеи, конечно, будут обнаружены.

– Так оно и есть.

– Я хочу, чтобы эту миссию вы поручили мне.

– Полагаете, вас отравили приспешники этой дамы?

– Более того, я в этом совершенно уверен, – ответил де Кери.

– В самом деле?

– Чтобы рассеять сомнения, вам достаточно поговорить с господином Кловисом де Коарассом.

– Я вам верю, мой дорогой помощник, верю.

– Вы выполните мою просьбу?

– Без колебаний, причем сразу по двум причинам: во-первых, как слуга правосудия вы весьма искусны.

Де Кери склонился в поклоне.

– А во-вторых, мы рассчитываем на ваше рвение, ведь в этом деле вы защищаете самого себя. Да, здесь можно усмотреть некий намек на месть, но когда эта старая мегера окажется за решеткой, мы не позволим вам сделать ничего предосудительного.

– Благодарю вас, сударь, благодарю, – ответил де Кери.

– Ну что же, господин де Кери, – сказал полковник, обращаясь к помощнику прокурора, – не пройдет и часа, как мы будем ждать вас верхом на лошадях у ворот Форт дю Га.

Робер де Сезак и Монсегюр, не мешкая, отправились к графине де Блоссак, которая последние два дня жила в смертельном страхе. Все ее защитники куда-то пропали и пожилая дама уже не знала, что и думать.

Когда полковник переступил порог, она бросилась к нему навстречу и воскликнула:

– Вы опять принесли мне дурные вести?

Не успела она договорить, как в гостиную вбежали маркиза де Женуйяк и ее дочь Филиппина. Их лица выражали тревогу и отчаяние.

– Нет, мадам, – сказал полковник в ответ на вопрос графини. – Наоборот, я бы уверил вас в обратном, но боюсь давать надежду, которая может и не сбыться, и веру в удачу, которая может пройти стороной.

– Что вы хотите этим сказать? – воскликнула мадам де Женуйяк, задыхаясь от волнения. – Говорите же!

– Я хочу сказать, мадам, что королевский прокурор напал на след злоумышленников, похитивших вашу дочь.

– И ее до сих пор никто не освободил?

– Мадам, сведения об этом были получены всего полчаса назад. И перед тем как утверждать, что вы сможете вновь увидеть свою Эрмину, их нужно проверить.

– От кого же прокурор обо всем узнал?

– Вы не поверите, мадам. От человека, которого все считали самым опасным сообщником баронессы де Мальвирад.

– Значит, это она преследует нас своей ненавистью. Но что мы ей, в конце концов, сделали? – спросила мадам де Блоссак.

– Скорее всего, это мы узнаем уже совсем скоро.

– Но кто он, этот опасный сообщник? – спросила маркиза.

– А вы разве не догадались? – спросил полковник. – Маркиз де Матален.

При этих словах Филиппина пошатнулась и чуть было не упала без чувств. Мать тут же бросилась к ней.

– Что с тобой, дитя мое?

Вместо ответа юная девушка разрыдалась и закрыла руками лицо, орошая пальцы обильными слезами.

– Не обращайте внимания, – сказала мадам де Блоссак, на этот раз не проявив привычной для нее проницательности. – За последние четыре дня несчастная Филиппина ужасно переволновалась, поэтому не удивительно, что ваши слова спровоцировали приступ дурноты, который в то же время принес ей облегчение.

Филиппина не стала опровергать слова бабушки, хотя волнение ее объяснялось не нервным напряжением, а совершенно иной причиной.

Говоря следователю о своей любви к мадемуазель де Женуйяк, Матален был вправе добавить, что она платит ему взаимностью. Ведь мы вынуждены с сожалением признать, что это действительно так.

В угоду коварным планам Меротт бретер уже давно кружил вокруг семейства де Женуйяк. Куда бы ни направились Филиппина и ее мать – на прогулку ли, в церковь ли – дуэлянт неизменно оказывался где-то поблизости.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Волчица из Шато-Тромпет

Похожие книги