— Да иди уже, — мотнул головой тот, и шрам опять показался из-под чёлки. Гарри поморщился. — Дольше препираться будем. Сейчас Слагхорну надоест, и он всем баллы снимет…
Действительно, профессор уже несколько раз неодобрительно поглядывал в их сторону.
С недовольной физиономией Уизли собрал свои вещи и поплёлся в сторону слизеринца. Гарри деловито вытащил всё необходимое из сумки.
— Итак, юные леди и джентльмены, — заговорил преподаватель, — мы всё-таки начинаем урок. Сегодня мы готовим не самое сложное, но очень полезное зелье, которое называется Эликсир Бодрости. Во времена моей молодости мы очень часто варили его, когда надо было готовиться к экзаменам, хе-хе… Рецепт находится на страницах 18 и 19 вашего учебника, компоненты — в шкафу…
Учитель махнул волшебной палочкой, и шкаф открылся.
— …Внимательно читаем рецепт — и приступаем.
Ученики зашелестели страницами. Гарри, открыв учебник, вынул из кармана маленький листок с пометками: он выписал кое-какие улучшения* этого рецепта из более нового алхимического сборника.
— Невилл, я принесу что нужно, а ты поставь пока воду кипятиться, — Дурсли пошёл к шкафу.
Лонгботтом пожал плечами и водрузил котелок с водой на горелку.
…Невилл не очень рвался помогать Гарри, но и мешать не стал, просто подготовил ингредиенты. Дальше он с интересом принялся наблюдать, что делает его сегодняшний напарник, следя за его действиями по учебнику.
— Эй, ты чего творишь?! — вскрикнул Мальчик-который-выжил, когда Дурсли, погасив огонь, принялся быстро помешивать зелье и что-то бормотать, низко над ним склонившись, читая по бумажке. — Ещё десять минут варить надо, вот же, в учебнике написано! Испортишь!
Гарри продолжал, не обращая внимания на напарника, зато на вопли Лонгботтома отреагировал Слагхорн.
— В чём дело, юные джентльмены? — подошёл к ним преподаватель, и ребята, которые были поблизости, тоже прислушались.
— Сэр, Дурсли зелье портит!
— Да? — профессор с интересом склонился над котелком: красный спиральный след от помешивания постепенно придавал синей жидкости нужный, фиолетовый, цвет. Гарри с довольной улыбкой взглянул на учителя.
— Мистер Дурсли, скажите, пожалуйста, — Слагхорн изучал варево в котелке, наклоняя голову то так, то этак, и едва не макая в него усы, — что побудило вас нарушить рецепт, написанный в учебнике?
Теперь уже весь класс побросал работу и уставился на профессора и Гарри.
— Сэр, рецепт этого зелья был улучшен в 1989 году. Если прекратить нагрев на стадии 6 и при интенсивном помешивании прочитать вот это, — мальчик помахал бумажкой, — приготовление не только сокращается на десять минут, но и эффект длится на полчаса дольше.
Профессор оторвал взгляд от зелья и с удивлением воззрился на Гарри. Потом он взял клочок и внимательно прочитал.
— Что ж, юноша, может, вы знаете и авторов сего изменения? — в его голосе явственно прозвучали нотки уважения.
— Да, сэр. Это профессора Ступкинс и Котелштейн, из Салемского института.
Слагхорн помолчал, шевеля в задумчивости усами, совсем как дядя Вернон. А потом расплылся в улыбке:
— Отлично, юноша! За зелье вы получаете «превосходно», и ваш напарник, разумеется, тоже. Также, юные леди и джентльмены, мистер Дурсли получает десять баллов для Гриффиндора за тягу к знаниям.
Класс удивлённо зашептался.
— …Тем не менее, — продолжил учитель, — если вы готовите зелье, как указано в учебнике, вы должны его завершить через десять минут. И на будущее. Если кто-то пожелает, равняясь на мистера Дурсли, — тут раздались смешки, а Гарри нахмурился, — применять какие-либо изменения рецептов, вам следует быть повнимательнее. Поскольку, как не все йогурты одинаково полезны, так и не все изменения рецептов зелий школьной программы ведут к их улучшению. А я, со своей стороны, к таким зельям буду относиться более придирчиво. Да-да, придирчиво. И награждать буду только за истинно улучшенные результаты. …Завершайте работу, господа.
Хотя Гарри не очень понял, доволен ли профессор Слагхорн его «самоуправством», он счёл, что высшая оценка плюс десять баллов факультету вполне могут означать, что спор с Роном он всё-таки выиграл. И действительно: заглянув в готовую жидкость Уизли, учитель неодобрительно покачал сверкающей лысиной.
— Несмотря на ваше старание, мистер Уизли, я не могу вам поставить больше, чем «удовлетворительно». И нечего на меня смотреть так умоляюще. Даже по цвету видно… Я уж не говорю про консистенцию. Мистер Малфой, вы к сему… произведению, я надеюсь, не имели отношение?
Драко тщательно сжимал губы, пытаясь скрыть улыбку, и мотал головой. Гарри искоса наблюдал за ним, стоя возле чаши, где моют посуду, и почему-то подумал, что Малфой, похоже, всё-таки хоть немного, но имел отношение к проигрышу Рона…
Дурсли не стал злорадствовать, дожидаясь, пока Рон подойдёт к Невиллу, ему вполне было достаточно ярко-малиновых его ушей и виноватого взгляда, обращённого на Лонгботтома. Гарри предоставил право отчитать Уизли его приятелю, а сам поспешно выскочил из класса сразу после звонка.