— Я отвезу тебя домой, — заговорил Стайлс, открывая пассажирскую дверь для Мэри.

— Мой дом на другом полушарии, Гарри.

— Ты поняла, что я имел в виду.

Кудрявый перевел на Мэри взгляд, но она только отрицательно покачала головой. Не потому, что не поняла, а потому что не хотела.

— Отель? — предложил он.

— Можно мне к тебе? — она все-таки посмотрела на него после выхода из аттракциона. — Пожалуйста, Гарри. Я ничего не планирую, — шатенка запнулась. — Просто это для меня… безопасно?

Мэри не могла подобрать слова, а Гарри захотелось ухмыльнуться. И он едва сдерживал себя.

— Я имею в виду спокойно. Мне с тобой спокойно.

Он смотрел на нее, отчасти не веря в услышанное.

— Э-э, да. Конечно. Ты не обязана оправдываться.

Проревел мотор гоночного автомобиля, и тот двинулся с места.

— Поехали.

***

Они вышли на плиткой выложенный дворик, и Гарри направился ко входной двери под балконным навесом второго этажа. Мэри прошла следом. Он первым вошел в дом и дернул выключатель. Холл просветлел.

— Заходи и чувствуй себя как дома, — произнёс он.

Мэри ничего не ответила. Она направилась на второй этаж в поисках кровати. Она долго ходила, но так и не нашла её, зато приглядела узенький диван, на который легла и, незаметно для самой себя, уснула. Она не видела и не обращала внимания на интерьер, обстановку, размер дома и освещение. Сон хватался за нее еще до поездки в Сохо, но оставаться во временном доме — все равно, что собственными руками вскрывать вены на запястьях.

Гарри всё ещё стоял внизу, так же наслаждаясь тем, что наконец очутился дома.

— Я покажу тебе твою комнату! — он крикнул.

Затем немного подождал, прислушиваясь и ожидая, когда она ответит. Но ему отвечала только тишина.

— Мэри? — позвал он её.

Он нравился тишине. Она одна отвечала ему.

— Мэри, всё хорошо?

Опять.

— Где ты? — он сделал еще одну безрезультатную попытку услышать ее голос.

Решив посмотреть на других этажах дома, Гарри поднялся на второй этаж и только хотел позвать её по имени, как увидел руку, торчащую из-за спинки дивана. Стайлс бесшумно обошел его и увидел девушку, спокойно спящую на самом неудобном диване в его доме. Он спустился на первый этаж и вскоре вернулся с одеялом. Гарри подошел к ней, а она так сладко спала, что он невольно улыбнулся. Накрыв её одеялом, он сел на лестнице, ведущей на следующий этаж. С той ступени ему было хорошо видно Мэри. Что-то сжималось внутри него, когда он смотрел на неё. Ее длинные черные ресницы покоились на скулах. Маленький острый носик изредка слабо шевелился. Губы, бледные еще час назад, приняли аппетитный алый цвет. Он просидел так, не сводя с неё глаз, целый час. Мысли не покидали его ни на мгновение.

В её компании он вел себя далеко не так уверенно, как с другими девушками. Несомненно уверенно, но не так. Все равно было что-то иное. Она заставляла его подолгу молчать, чтобы придумать нечто остроумное, уместное, милое. И он всегда взвешивал слова, прежде чем ответить что-то ей, не хотелось выглядеть странно в её глазах.

Гарри взглянул на часы: 05:17 a.m. Затем он подошел к дивану, на котором Мэри сладко спала, наклонился и подхватил тело девушки в невесомость. Гарри направился в свою спальню, неся её на руках. Подойдя к двери, он пнул ее ногой. Зайдя в комнату, Стайлс опустил Мэри на свою кровать и снова накрыл. А сам сел на кресло в углу комнаты и продолжил смотреть на то, как крепко она спала, иногда издавая сладкое сопение.

Гарри утомился не меньше. Его глаза слипались. Он откинул голову назад, и сразу заснул.

_______________________________________________

Сохо* — торгово-развлекательный квартал в центральной части лондонского Вест-энда.

Торп Парк* — один из ведущих парков развлечений среди тематических парков Великобритании.

SAW Alive — кровожадное развлечение, посвященное небезызвестному ужастику «Пила».

Лу* Тисдейл — стилистка парней.

Люкс* — дочь Лу, стилистки парней.

Перри* — невеста Зейна Малика.

София* — девушка Лиама Пейна.

Элеонор* — девушка Луи Томлинсона.

========== Глава 11. ==========

Перейти на страницу:

Похожие книги