— Ерунда: может быть, вы просто глупы и не понимаете этого, Смиф, но вы уж слишком глубоко увязли во всем этом, чтобы можно было идти теперь на попятную. Это было бы неразумно.

Я приблизился к нему и схватил его за ворот.

— Вы, кажется, угрожаете мне. Если это так, то давайте выйдем и выясним отношения.

Он сбросил мою руку.

— На корабле? Вы что, действительно того, а? Неужели до вашего недалекого ума не доходит, что эти события, скорее всего, вами и вызваны?

— Что вы хотите этим сказать?

— Он убежден, — ответил Клифтон, — что нападение правительства Квироги вызвано речью, которую вы произнесли сегодня утром. Возможно, что он и прав. Но это, Билл, к делу не относится и постарайтесь быть повежливее, прошу вас. Взаимными оскорблениями мы ничего не добьемся.

Я был так изумлен предположением, что своей речь мог вызвать падение правительства Квироги, что даже сое сем забыл о возникшем у меня намерении избавить Корпс мена от лишних зубов. Неужели они серьезно? Конечно речь сама по себе была отличной, но могла ли она вызвать такой резонанс?

— Если да, хорошенькую же службу она мне сослужила.

Я с удивлением спросил:

— Билл, я так понимаю, вам не нравится, что речь, которую я произнес, оказалась чересчур действенной, чтобы понравиться вам?

— Что? Ну уж нет! Это была дрянная речь.

— Вот как? Но она не может быть одновременно и хоре шей, и плохой. Или вы хотите сказать, что какая-то дрянная речь могла так перепугать партию Человечества, что она враз ушла от дел? Вы это хотели сказать?

Корпсмен немного растерялся, собрался что-то ответит и тут заметил издевательскую ухмылку Клифтона. Он смешался, опять хотел что-то сказать, но в конце концов пожал плечами и произнес:

— Хорошо, милейший, вы доказал: что правы. Речь, конечно же, не могла иметь ничего общего с отставкой правительства Квироги. Тем не менее, нам ее; чем заняться. Как там насчет того, что вы не хотите внести свою долю усилий в наше общее дело?

Я взглянул на него и с трудом сдержался — опять влияние Бонфорта; играя роль спокойного человека, приходится, становиться спокойным.

— Билл, здесь опять не может быть двойственности. Вы ясно дали понять, что считаете меня никем иным, как просто наемным работником. В таком случае, у меня больше нет перед вами никаких обязательств — я выполнил то, что обещал. И вы не можете нанять меня на другую работу без моего согласия. А вы его не получите.

Он начал было что-то говорить, но я оборвал его:

— Все. Теперь уходите. Вас никто сюда не звал.

Он, казалось, был удивлен.

— Что вы о себе возомнили? Кто дал вам право здесь распоряжаться?

— Никто. И сам я никто, как вы изволили дать понять. Но это личная каюта, которую предоставил мне капитан. Поэтому лучше покиньте ее своим ходом, чтобы не пришлось вас вышвыривать. Мне не нравятся ваши манеры.

Клифтон спокойно добавил:

— Лучше тебе уйти, Билл. Невзирая ни на что, это действительно его каюта, по крайней мере в настоящее время. Так что тебе лучше покинуть ее подобру-поздорову. — Родж поколебался и добавил: — Думаю, что мы оба можем с одинаковым успехом уйти. Кажется, мы зашли в тупик. С вашего разрешения… шеф…?

— Конечно.

Я сел и несколько минут размышлял. Мне было обидно, что Корпсмену удалось спровоцировать меня на эту перепалку — она была слишком дешевой. Но следовало припомнить все детали, и я сделал вывод, что расхождения во взглядах с Корпсменом никоем образом не повлияли на мое решение; ведь я принял его еще до того, как пришел Корпсмен.

В дверь громко постучали:

— Кто там?

— Капитан Бродбент.

— Входите, Дэк.

Так он и сделал: вошел, сел и несколько минут после этого, его, казалось, занимали только собственные ногти. Потом поднял голову и спросил:

— А вы не изменили бы своего решения, если бы я распорядился посадить мерзавца в карцер?

— А что, на вашем корабле есть карцер?

— Нет. Но не составило бы никакого труда соорудить его на скорую руку.

Я пристально вгляделся в его лицо, пытаясь угадать, какие мысли скрываются под этим выпуклым лбом.

— Вы что, действительно посадили бы Билла в карцер, если бы я захотел?

Он подумал, затем, подняв бровь, весело усмехнулся.

— Нет. Человек не может быть капитаном, если он пользуется такими методами. Такого приказа я не выполнил бы, даже если бы его отдал он! — Он кивнул в сторону каюты, в которой находился Бонфорт. — Некоторые решения человек должен принимать самостоятельно.

— Верно.

— М-м-м… Я слышал, что вы уже приняли какое-то решение?

— Точно.

— Вот как. А я пришел, чтобы выразить вам, старина, свое уважение. Когда мы с вами встретились впервые, я решил, что вы просто дешевый фигляр и лицедей, у которого за душой ничего нет. Я был неправ.

— Спасибо.

— Поэтому я и не пытаюсь вас разубедить. Только скажите мне: стоит ли нам обсудить все стороны дела? Или вы уже обо всем хорошенько подумали?

— Я уже решил, Дэк. И это не просто упрямство.

— Может быть, вы и правы. Прошу прощения. Значит, остается только надеяться, что он оправится к моменту прибытия, — он поднялся. — Кстати, Пенни хотела бы повидаться с вами, если вы отказываетесь окончательно.

Я вынужденно усмехнулся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хайнлайн, Роберт. Сборники

Похожие книги