— Обещаю, то ли еще будет, — сказал Дарси, снова меня целуя. Я и не заметила, как мы уселись на кровать. Но тут в голове зазвенел тревожный звоночек. В конце концов, мы с Дарси едва знакомы. К тому же есть вероятность, что вчерашнюю ночь он провел с Белиндой. Неужели мне это нужно — флиртовать с мужчиной, который порхает от девушки к девушке, от свидания к свиданию? Встревожило меня и еще кое-что. Неужели я готова пойти по стопам матери? Вдруг вот так это и начинается, и я повторю весь ее долгий путь от мужчины к мужчине, без дома, без положения и покоя?

Я выпрямилась и сжала руки Дарси.

— Нет, Дарси, перестань. Я еще не готова. Я не такая, как Белинда.

— Обещаю, тебе понравится, — сказал он.

Он так на меня смотрел, что от его взгляда я снова чуть не растаяла. Да, подумала я, мне наверняка понравится.

— Охотно верю, но потом я горько пожалею. Дела сейчас обстоят так, что вот только этого мне не хватало. К тому же я хочу дождаться мужчину, который полюбит меня по-настоящему, — сказала я.

— Откуда ты знаешь, что я тебя не люблю?

— Сегодня, быть может, и любишь, а что насчет завтра?

— О, ладно тебе, Джорджи. Забудь ты про эту ужасную королевскую выучку. Жизни надо радоваться. Кто знает, как она повернется дальше.

— Прости, — произнесла я. — Не надо было мне тебя поощрять с самого начала. Ты обещал вести себя как джентльмен.

— Что касается поведения, — он усмехнулся, и в глазах у него заплясали чертики, — то твой родственничек, король Эдуард, был образцовым джентльменом, но, клянусь небом, переспал с половиной женщин в королевстве.

Дарси внимательно всмотрелся в мое лицо, вздохнул и встал.

— Нет так нет. Идем. Вызову тебе такси.

<p><emphasis><strong>ГЛАВА 20</strong></emphasis></p><p><emphasis><strong>Снова диван Белинды Уобертон-Стоун</strong></emphasis></p><p><emphasis><strong>Понедельник, 2 мая 1932 года</strong></emphasis></p>

Вернувшись к Белинде и терзаясь более чем мучительными сожалениями, я обнаружила на столе записку от Бинки. Он просил меня завтра в десять утра пойти с ним в контору к Прендергасту. Это было не очень удобно, потому что, если я там задержусь, то рискую опоздать на встречу с дедушкой. На всякий случай я спозаранку отправилась в Раннох-хаус, чтобы прихватить с собой униформу горничной. И не зря: оказалось, что в такой ранний час возле дома нет ни полиции, ни репортеров, ни зевак. Дом показался мне до странности чужим, холод там стоял страшный, но все следы преступления в ванной исчезли, и тело убрали. Несмотря на это, мимо двери ванной я прошла на цыпочках под пристальным взглядом статуи карающего ангела.

Когда я вынимала униформу из платяного шкафа, что-то звякнуло. В кармашке передника я нашла фигурку, которую разбила в особняке Физерстонхоу.

С тех пор столько всего произошло, и я совсем про нее забыла. Господи, нужно же было отдать ее в починку и потом придумать, как вернуть на место. Остается надеяться, что хозяева пока не заметят пропажи — ведь дом полон всяких безделушек, статуй, военных трофеев и прочего добра. Я сунула фигурку в верхний ящик своего туалетного столика, а униформу сложила в дорожную сумку. Придется где-нибудь по пути найти уборную и переодеться.

Я уже собиралась уходить, когда зазвонил телефон. — Джорджи? — спросил в трубке мужской голос. На миг мне показалось, что это Бинки, но не успела я ответить, как он продолжал:

— Это Твистан. Извини, что побеспокоил в столь ранний час. Я не разбудил тебя?

— Нет, Тристан, я давно на ногах. Собственно говоря, сейчас я живу у подруги и забежала домой, чтобы забрать кое-какие вещички, а потом мы с братом идем к нашим адвокатам. Ты ведь знаешь, что случилось?

— Читал в газетах и глазам не поверил. Какая ужасная история! Твой брат ведь не из тех, кто способен на подобное?

— Конечно, нет.

— Тогда кто бы мог это сделать? Вчера вечером я говорил по телефону с Уиффи. Нам даже в голову не приходит, зачем покойника подбросили в Раннох-хаус. Может, это чья-то дурацкая шутка?

— Представления не имею, Тристан.

— Так или иначе, вам с братом чертовски не повезло.

— Именно так.

— И Уиффи сказал, что с тобой вчера чуть не приключился несчастный случай. Что ты упала за борт в Темзу и чудом не утонула.

— Я и сейчас едва держусь на плаву, — ответила я, соображая, как повежливее закончить беседу.

— И еще Уиффи говорит, что тебя увез оттуда этот О’Мара.

— Дарси был так добр, что доставил меня домой, — ответила я.

— Очень надеюсь, что он вел себя как джентльмен, — сказал Тристан.

Губы у меня сами собой изогнулись в улыбке.

— Тристан, по-моему, ты ревнуешь к Дарси.

— Ревную? Силы небесные, нет. Я просто тревожусь о тебе, старушка. И — не буду скрывать — не доверяю этому О’Маре. Из Ирландии ничего хорошего никогда не было.

— Виски, — напомнила я. — И «Гиннесс».

— Что? А, ну разве что. Но ты поняла, о чем я.

— Тристан, — строго сказала я, — Дарси — из семьи пэров, и вел он себя как пэр.

Тут мне вспомнилось, какие удивительные номера порой откалывали пэры. Не успел Тристан заговорить, как я поспешно добавила:

— Мне пора бежать, иначе я опоздаю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шпионка Ее Величества

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже