– Что за… – возмутился Форбс, но осекся, стараясь сохранить лицо и не выказать страха. Перед ним стоял высокий темноволосый человек, крайне неприветливый. Маккензи, муж девчонки. – Как вы смеете врываться сюда, сэр? Я требую извинений!

– Сейчас дотребуешься, – гневно осадил его Маккензи. – Где моя жена?

– Откуда я знаю? – Сердце у Форбса стучало как бешеное, его обуревала смесь ликования и тревоги. Он вздернул подбородок и снова сделал попытку подняться. – Позвольте, сэр.

На этот раз его опустила в кресло обратно другая рука. Форбс обернулся. Ему в лицо недобро ухмылялся Йен Мюррей, племянник Фрэзера. Самодовольство Форбса дало трещину. Поговаривали, что Мюррей жил с могавками и сам стал одним из них, что у парня есть ручной волк, который слушается его команд, а однажды, следуя какому-то варварскому ритуалу, Мюррей вырезал и сожрал сердце врага.

Впрочем, неряшливая одежда и простецкое лицо не произвели на Форбса особого впечатления.

– Сэр, уберите руки, – с достоинством произнес он.

– Еще чего, – покачал головой тот и сжал плечо Форбса. По силе захват напоминал лошадиный укус. Форбс невольно округлил рот. – Что ты сделал с моей кузиной?

– При чем тут я? Я и пальцем не тронул миссис Маккензи. Пусти, черт побери!

Мюррей ослабил хватку. Маккензи подтянул себе стул и сел напротив.

Форбс откинулся на спинку кресла и одернул рукав, избегая взгляда Маккензи. В голове судорожно метались мысли. Откуда они узнали? И знают ли наверняка? Может, просто блефуют?

– Прискорбно слышать, что с миссис Маккензи приключилось что-то неладное. Неужели вы за ней не уследили?

Маккензи молча оглядел его с головы до пят и презрительно хмыкнул.

– Я слышал вашу речь в Мекленбурге, – светским тоном произнес он. – Язык у вас подвешен что надо. Очень убедительно вы распинались про справедливость, про защиту наших жен и детей. Само красноречие.

– Да уж, – вставил Мюррей. – Неплохо сказано для человека, который похитил беззащитную женщину. – Сидя на корточках, как дикарь, Мюррей подался вперед и заглянул в лицо Форбсу. Тот почувствовал себя неуютно и перевел взгляд на Маккензи, дабы поговорить с ним, как мужчина с мужчиной.

– Мне очень жаль, что с вашей женой случилось несчастье, сэр. – Форбс подпустил в голос сочувствия. – Был бы рад помочь, но я понятия не имею…

– Где Боннет?

Вопрос пришелся, будто удар в печень. Форбс хватал ртом воздух. Взгляд зеленых глаз Маккензи лишал его воли.

– Кто такой Боннет? – спросил он, облизнув пересохшие губы. По шее струился пот, рубашка под мышками вся промокла.

– Знаешь, я ведь слышал, как ты договаривался с Брауном, – весело заметил Мюррей. – У тебя на складе.

Форбс резко обернулся. Фраза Мюррея так его поразила, что он не сразу заметил нож, который, откуда ни возьмись, оказался у того на коленях.

– Вы о чем, сэр? Вы ошиблись, говорю вам!

Маккензи схватил его за грудки.

– Нет, сэр, – тихо сказал он и склонился к Форбсу так близко, что тот почувствовал на лице дыхание. – Это вы ошиблись, когда похитили мою жену ради ваших безумных целей.

Послышался треск – разорвалась тонкая шелковая ткань. Маккензи отшвырнул его обратно в кресло, потом взялся за воротник и потянул. Форбс, задыхаясь, хватал ртом воздух. Перед глазами поплыли черные пятна, не затмевая, однако, пристального взгляда холодных зеленых глаз.

– Куда он ее увез?

– Мне ничего неизвестно о вашей жене! Сэр, вы совершаете трагическую ошибку. Как вы смеете оскорблять меня? Я буду вынужден выдвинуть обвинения!

– Мы разве его оскорбили? – удивился Мюррей. – По-моему, еще не начинали.

Он задумчиво потрогал лезвие ножа большим пальцем и оглядел Форбса, как кусок мяса на тарелке, словно прикидывая, как будет удобнее разделать.

Форбс стиснул челюсти.

– Мы в общественном месте. Если вы меня тронете, вас тут же схватят.

Форбс заглянул за плечо Маккензи в надежде, что кто-нибудь появится в гостиной и прервет сей неприятный тет-а-тет. Но тем тихим утром все горничные и конюхи, похоже, были заняты работой и на выручку ему не спешили.

– Что, если нас увидят, a charaid? – осведомился Мюррей у Маккензи.

– Да ничего. Можем и подождать. – Маккензи взглянул на часы с маятником над камином. – Недолго осталось.

Форбс запоздало удивился, где Джейми Фрэзер.

* * *

Элспет Форбс сидела в кресле-качалке на веранде у сестры и наслаждалась утренней прохладой, когда на пороге возник нежданный гость.

– Мистер Фрэзер! – воскликнула она. – Что привело вас в Эдентон? Вы Нила ищете? Он уехал в…

– Нет-нет, миссис Форбс. Я к вам. – Он низко поклонился. Солнечные лучи сверкнули в медно-рыжих прядях.

– Вот как? – Она выпрямилась и стряхнула с рукава крошки от бутерброда в надежде, что чепец не съехал набекрень. – Зачем же вам понадобилась старуха?

Джейми улыбнулся. До чего ладный парень, как хорошо на нем сидит серое пальто, а взгляд какой лукавый!

Он наклонился к ней и шепнул:

– Я вас похищаю.

– Да ну вас! – захихикала старушка и отмахнулась.

Он поймал ее руку и приложился губами к костяшкам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чужестранка

Похожие книги