| At the word money she quailed and withdrew her hand. | При слове "деньги" Дженни передернуло, и она отняла руку. |
| "No, no, no!" she repeated. | - Нет, нет, - сказала она. |
| "No, I won't take it." | - Я не возьму. |
| "Yes, you will. | - Возьмешь. |
| Give it to your mother. | Отдай их матери. |
| I'm not trying to buy you. | Я вовсе не пытаюсь тебя купить. |
| I know what you think. | Я знаю, о чем ты думаешь. |
| But I'm not. | Но это не верно. |
| I want to help you. | Я хочу тебе помочь. |
| I want to help your family. | Хочу помочь твоим родным. |
| I know where you live. | Я знаю, где ты живешь. |
| I saw the place to-day. | Сегодня я там был. |
| How many are there of you?" | Сколько вас всего детей? |
| "Six," she answered faintly. | - Шестеро, - чуть слышно ответила Дженни. |
| "The families of the poor," he thought. | "Ох уж эти семьи бедняков!" - подумал Кейн. |
| "Well, you take this from me," he insisted, drawing a purse from his coat. | - Так вот возьми, - настойчиво повторил он и достал из кармана кошелек. |
| "And I'll see you very soon again. | - И очень скоро мы опять увидимся. |
| There's no escape, sweet." | Ты от меня не ускользнешь, детка. |
| "No, no," she protested. | - Нет, нет, - протестовала Дженни. |
| "I won't. | - Я не хочу. |
| I don't need it. | Мне не надо. |
| No, you mustn't ask me." | Вы не должны просить меня об этом. |
| He insisted further, but she was firm, and finally he put the money away. | Кейн попробовал настоять на своем, но она была непреклонна, и в конце концов он спрятал деньги. |
| "One thing is sure, Jennie, you're not going to escape me," he said soberly. | - Одно скажу, Дженни: тебе от меня не уйти, -спокойно заявил он. |
| "You'll have to come to me eventually. | - Рано или поздно ты все равно будешь со мною. |
| Don't you know you will? Your own attitude shows that. | Ты ведь сама это чувствуешь и знаешь, это по всему видно. |
| I'm not going to leave you alone." | Я не намерен от тебя отказаться. |
| "Oh, if you knew the trouble you're causing me." | - Бели б вы знали, как вы меня мучаете. |
| "I'm not causing you any real trouble, am I?" he asked. | - Разве я в самом деле мучаю тебя? - спросил он. |
| "Surely not." | - Неужели? |
| "Yes. | - Да, мучаете. |