| I want you to come with me. | Ты должна уехать со мной. |
| I want you to do it quickly. | Должна, и поскорее. |
| I know how difficult this family business is, but you can arrange it. | Я знаю, дело в твоих родных, но это можно уладить. |
| Come with me down to New York. | Поедем со мной в Нью-Йорк. |
| We'll work out something later. | А после что-нибудь придумаем. |
| I'll meet your family. | Я познакомлюсь с твоими родными. |
| We'll pretend a courtship, anything you like-only come now." | Мы сделаем вид, что я ухаживаю за тобой, - все, что хочешь, только поедем не откладывая. |
| "You don't mean right away, do you?" she asked, startled. | - Но ведь не сейчас же? - спросила Дженни почти с испугом. |
| "Yes, to-morrow if possible. | - Если можно, завтра. |
| Monday sure. | На худой конец в понедельник. |
| You can arrange it. | Ты это устроишь. |
| Why, if Mrs. Bracebridge asked you you'd go fast enough, and no one would think anything about it. | Что тебя смущает? Ведь если бы миссис Брейсбридж предложила тебе поехать, тебе пришлось бы живо собраться, и никто бы слова не сказал. |
| Isn't that so?" | Разве нет? |
| "Yes," she admitted slowly. | - Да, - подумав, подтвердила она. |
| "Well, then, why not now?" | - Тогда за чем же дело стало? |
| "It's always so much harder to work out a falsehood," she replied thoughtfully. | - Всегда так трудно, когда приходится говорить неправду, - задумчиво сказала Дженни. |
| "I know it, but you can come. | - Знаю, а все-таки ты можешь поехать. |
| Won't you?" | Верно? |
| "Won't you wait a little while?" she pleaded. | - Может, вы немножко подождете? - попросила Дженни. |
| "It's so very sudden. | - Это все так неожиданно. |
| I'm afraid." | Я боюсь. |
| "Not a day, sweet, that I can help. | - Ни дня не стану ждать, детка. |
| Can't you see how I feel? | Разве ты не видишь, что я не в силах больше ждать? |
| Look in my eyes. | Посмотри мне в глаза. |
| Will you?" | Поедем? |
| "Yes," she replied sorrowfully, and yet with a strange thrill of affection. | - Хорошо, - ответила она печально, и все же странное чувство нежности к этому человеку шевельнулось в ее душе. |
| "I will." | - Поедем. |
| CHAPTER XXIII | Глава XXIII |