| "There couldn't be any objection to that, could there?" | - Против этого никто не может возразить, верно? |
| "Not if they didn't find out," she said, her eyes opening in amazement. | - Да, если дома не узнают правду, - удивленно глядя на него, сказала Дженни. |
| "But if they should!" | - А вдруг узнают? |
| "They won't," he replied calmly. | - Не узнают, - спокойно ответил Лестер. |
| "They're not watching Mrs. Bracebridge's affairs. | - Они не в курсе дел миссис Брейсбридж. |
| Plenty of mistresses take their maids on long trips. | Мало ли хозяек, уезжая надолго, берут с собой горничных. |
| Why not simply tell them you're invited to go-have to go-and then go?" | Просто скажи, что тебе предложили поехать, что ты должна ехать, - и мы уедем. |
| "Do you think I could?" she inquired. | - Вы думаете, это можно? - спросила он. |
| "Certainly," he replied. | - Конечно, - ответил Лестер. |
| "What is there peculiar about that?" | - А что тут такого? |
| She thought it over, and the plan did seem feasible. | Поразмыслив, Дженни решила, что это, пожалуй, выполнимо. |
| Then she looked at this man and realized that relationship with him meant possible motherhood for her again. | А потом ей пришло в голову; вдруг близость с этим человеком снова кончится для нее материнством? |
| The tragedy of giving birth to a child-ah, she could not go through that a second time, at least under the same conditions. | Какая это трагедия - дать жизнь ребенку... Нет, она не может пойти на это снова, во всяком случае не так опрометчиво, как в первый раз. |
| She could not bring herself to tell him about Vesta, but she must voice this insurmountable objection. | Она не могла заставить себя рассказать ему о Весте, но она должна сообщить ему об этом неодолимом препятствии. |
| "I-" she said, formulating the first word of her sentence, and then stopping. | - Я... - начала она и остановилась, не в силах продолжать. |
| "Yes," he said. | - Ты?.. - повторил Лестер. |
| "I-what?" | - А дальше что? |
| "I-" She paused again. | - Я... - И Дженни снова умолкла. |
| He loved her shy ways, her sweet, hesitating lips. | Лестера восхищала ее застенчивость, ее нежные, робкие губы, не решавшиеся выговорить нужное слово. |
| "What is it, Jennie?" he asked helpfully. | - Ну что ж? - спросил он ободряюще. |
| "You're so delicious. | - Ты просто прелесть. |
| Can't you tell me?" | Ты боишься мне сказать? |
| Her hand was on the table. | Рука Дженни лежала на столе. |
| He reached over and laid his strong brown one on top of it. | Лестер наклонился и положил на нее свою сильную смуглую руку. |
| "I couldn't have a baby," she said, finally, and looked down. | - Мне никак нельзя иметь ребенка, - вымолвила наконец Дженни, опустив глаза. |