He gazed at her, and the charm of her frankness, her innate decency under conditions so anomalous, her simple unaffected recognition of the primal facts of life lifted her to a plane in his esteem which she had not occupied until that moment.Он пристально смотрел на нее и чувствовал, что ее подкупающая искренность, достоинство, которое она сохраняла даже в столь трудных, неестественных условиях, ее умение просто, непосредственно принимать важнейшие жизненные явления необычайно возвышают ее в его глазах.
"You're a great girl, Jennie," he said.- Ты необыкновенная девушка, Дженни, - сказал он.
"You're wonderful.- Ты просто чудо.
But don't worry about that.Но не беспокойся.
It can be arranged.Это можно уладить.
You don't need to have a child unless you want to, and I don't want you to."Тебе незачем иметь ребенка, раз ты не хочешь, да и я тоже этого не хочу.
He saw the question written in her wondering, shamed face.На смущенном, покрасневшем лице Дженни отразилось недоумение.
"It's so," he said.- Да, да, - сказал Лестер.
"You believe me, don't you?- Ведь ты мне веришь?
You think I know, don't you?"Я знаю, что говорю, понятно тебе?
"Yes," she faltered.- Д-да, - с запинкой ответила она.
"Well, I do.- Ну вот.
But anyway, I wouldn't let any trouble come to you.Во всяком случае я не допущу, чтобы с тобой произошло что-нибудь плохое.
I'll take you away.Я увезу тебя отсюда.
Besides, I don't want any children.И потом я вовсе не желаю никаких детей.
There wouldn't be any satisfaction in that proposition for me at this time.Сейчас они мне не доставили бы ни малейшего удовольствия.
I'd rather wait.Предпочитаю с этим подождать.
But there won't be-don't worry."Но ничего такого и не будет, пускай это тебя не тревожит.
"Yes," she said faintly.- Хорошо, - чуть слышно ответила она.
Not for worlds could she have met his eyes.Ни за что на свете не решилась бы она сейчас встретиться с ним взглядом.
"Look here, Jennie," he said, after a time.- Послушай, Дженни, - сказал Лестер немного погодя.
"You care for me, don't you?- Ведь ты меня любишь, верно?
You don't think I'd sit here and plead with you if I didn't care for you?Неужели я стал бы тебя упрашивать, если бы не любил, как по-твоему?
I'm crazy about you, and that's the literal truth.Я из-за тебя прямо голову потерял, это чистая правда.
You're like wine to me.Просто пьян от тебя, как от вина.
Перейти на страницу:

Похожие книги