| You can make any provision for her you like. I have no objection to that. | Ты можешь прекрасно обеспечить ее -пожалуйста, я не возражаю. |
| I'll gladly pay whatever you agree to. | Я с радостью дам на это денег, сколько бы ты ни попросил. |
| You will share with the rest of the children, just as I had planned. | И ты получишь свою долю наследства наравне с другими детьми, как это всегда и предполагалось. |
| If you marry her it will make a difference. | Но если ты женишься - тогда дело другое. |
| Now do as you please. | Выбирай. |
| But don't blame me. | И не пеняй на меня. |
| I love you. | Я тебя люблю. |
| I'm your father. | Я тебе отец. |
| I'm doing what I think is my bounden duty. | Я поступаю так, как мне подсказывает чувство долга. |
| Now you think that over and let me know." | Обдумай все это и дай мне знать о твоем решении. |
| Lester sighed. | Лестер вздохнул. |
| He saw how hopeless this argument was. | Он понимал, что спорить бесполезно. |
| He felt that his father probably meant what he said, but how could he leave Jennie, and justify himself to himself? | Отец, видимо, не шутит, но как бросить Дженни? Он никогда не простил бы себе такой подлости. |
| Would his father really cut him off? | Да полно, неужели отец действительно лишит его наследства? |
| Surely not. | Нет, конечно. |
| The old gentleman loved him even now-he could see it. | Старик его любит, несмотря ни на что, это сразу видно. |
| Lester felt troubled and distressed; this attempt at coercion irritated him. | Лестер был смущен и расстроен, он не терпел принуждения. |
| The idea-he, Lester Kane, being made to do such a thing to throw Jennie down. | Подумать только, его, Лестера Кейна, толкают на такую низость - бросить Дженни! |
| He stared at the floor. | Он опустил голову и мрачно молчал. |
| Old Archibald saw that he had let fly a telling bullet. | Старый Арчибалд понял, что стрела его попала в цель. |
| "Well," said Lester finally, "there's no use of our discussing it any further now-that's certain, isn't it? | Что ж, - сказал наконец Лестер, - сейчас нам больше не о чем говорить, все как будто ясно. |
| I can't say what I'll do. | Я не знаю, как поступлю. |
| I'll have to take time and think. | Нужно подумать. |
| I can't decide this offhand." | Сразу я не могу ничего решить. |
| The two looked at each other. Lester was sorry for the world's attitude and for his father's keen feeling about the affair. | Они посмотрели друг на друга, Лестеру было жаль, что мнение света против него и что отец так тяжело это переживает. |
| Kane senior was sorry for his son, but he was determined to see the thing through. | Старику было жаль сына, но он твердо решил вести свою линию до конца. |