| "Stop now, father," exclaimed Lester, putting up his hand. | - Довольно, отец! - воскликнул Лестер, поднявруку. |
| "I warn you. I won't listen to talk like that. | - Предупреждаю тебя, я отказываюсь слушать такие вещи. |
| You're talking about the woman that I'm living with-that I may marry. | Ты говоришь о женщине, с которой я живу, на которой, возможно, женюсь. |
| I love you, but I won't have you saying things that aren't so. | Я тебя люблю, но не позволю тебе говорить неправду. |
| She isn't a woman of the streets. | Я не подобрал ее на улице. |
| You know, as well as you know anything, that I wouldn't take up with a woman of that kind. | Ты прекрасно знаешь, что с такой женщиной я не стал бы иметь дело. |
| We'll have to discuss this in a calmer mood, or I won't stay here. | Либо мы обсудим все спокойно, либо я здесь не останусь. |
| I'm sorry. | Прости меня. |
| I'm awfully sorry. | Мне очень жаль. |
| But I won't listen to any such language as that." | Но продолжать разговор в подобном тоне я отказываюсь. |
| Old Archibald quieted himself. | Старый Арчибалд утих. |
| In spite of his opposition, he respected his son's point of view. | Несмотря ни на что, он уважал своего непокорного сына. |
| He sat back in his chair and stared at the floor. | Он откинулся на спинку кресла и опустил глаза. |
| "How was he to handle this thing?" he asked himself. | Как же ему теперь быть? |
| "Are you living in the same place?" he finally inquired. | - Ты живешь все там же? - спросил он наконец. |
| "No, we've moved out to Hyde Park. | - Нет, мы переехали в Хайд-Парк. |
| I've taken a house out there." | Я снял там дом. |
| "I hear there's a child. | - Я слышал, что есть ребенок. |
| Is that yours?" | Это твой ребенок? |
| "No." | - Нет. |
| "Have you any children of your own?" | - А свои дети у тебя есть? |
| "No." | - Нет. |
| "Well, that's a God's blessing." | - И то слава богу. |
| Lester merely scratched his chin. | Лестер молча потер подбородок. |
| "And you insist you will marry her?" Archibald went on. | - И ты утверждаешь, что женишься на ней? |
| "I didn't say that," replied his son. | - Этого я не говорил. |
| "I said I might." | Я сказал, что, возможно, женюсь. |
| "Might! Might!" exclaimed his father, his anger bubbling again. | - Возможно! - воскликнул старик, снова распаляясь гневом. |