He could not as yet talk to Jennie about his troubles.Дженни он еще ни слова не сказал о своих заботах.
"You know, Lester," said Letty, by way of helping him to his confession-the maid had brought tea for her and some brandy and soda for him, and departed-"that I have been hearing a lot of things about you since I've been back in this country.Когда горничная удалилась, подав хозяйке чай, а Лестеру коньяк с содовой, Летти решила помочь ему и сама нарушила молчание. - А я много слышала о вас, Лестер, с тех пор как вернулась из Европы.
Aren't you going to tell me all about yourself?Расскажите мне о себе.
You know I have your real interests at heart."Вы знаете, как близко я принимаю к сердцу все, что касается вас.
"What have you been hearing, Letty?" he asked, quietly.- Что же вы слышали, Летти? - спросил он спокойно.
"Oh, about your father's will for one thing, and the fact that you're out of the company, and some gossip about Mrs. Kane which doesn't interest me very much.- Ну, во-первых, слышала о завещании вашего отца и о том, что вы больше не участвуете в делах компании, а еще - всякие сплетни о миссис Кейн, которые меня не особенно интересуют.
You know what I mean.Вы меня понимаете.
Aren't you going to straighten things out, so that you can have what rightfully belongs to you?Но неужели вы не хотите упорядочить свою жизнь, чтобы получить то, что принадлежит вам по праву?
It seems to me such a great sacrifice, Lester, unless, of course, you are very much in love.Мне кажется, это такая огромная жертва, если, конечно, у вас нет настоящего глубокого чувства.
Are you?" she asked archly.Верно, Лестер? - спросила она лукаво.
Lester paused and deliberated before replying.Он ответил не сразу.
"I really don't know how to answer that last question, Letty," he said.- Не знаю даже, что и сказать вам, Летти.
"Sometimes I think that I love her; sometimes I wonder whether I do or not.Иногда мне кажется, что я люблю ее, иногда я в этом далеко не уверен.
I'm going to be perfectly frank with you.Я буду говорить с вами вполне откровенно.
I was never in such a curious position in my life before.Никогда в жизни я еще не оказывался в таком затруднительном положении.
You like me so much, and I-well, I don't say what I think of you," he smiled.Вы ко мне так хорошо относитесь, а я... не стану говорить, какого я мнения о вас.
"But anyhow, I can talk to you frankly.Но, во всяком случае, я не хочу иметь от вас тайн.
I'm not married."Я не женат. Он умолк.
"I thought as much," she said, as he paused.- Я так и думала, - сказала она.
"And I'm not married because I have never been able to make up my mind just what to do about it.- И потому не женат, - продолжал он, - что слишком долго колебался.
When I first met Jennie I thought her the most entrancing girl I had ever laid eyes on."Когда я в первый раз увидел Дженни, я решил, что обольстительнее нет женщины на свете.
"That speaks volumes for my charms at that time," interrupted his vis-a-vis.- Не много же я для вас значила в то время, -перебила его миссис Джералд.
Перейти на страницу:

Похожие книги