But there was no one to tell you what I could not, that upon Barsoom there are two kinds of women in the cities of the red men. The one they fight for that they may ask them in marriage; the other kind they fight for also, but never ask their hands.Но не было никого на Барсуме, кто сказал бы вам, а я не могла этого сделать, что здесь у нас есть два рода женщин в городах красных людей: за одних мужчины борются и потом просят их руки, за других мужчины тоже борются, но в жены их никогда не просят.
When a man has won a woman he may address her as his princess, or in any of the several terms which signify possession.Когда мужчина выигрывает женщину, он может назвать ее своей принцессой или другим именем, означающим, что она ему принадлежит.
You had fought for me, but had never asked me in marriage, and so when you called me your princess, you see," she faltered,Вы боролись за меня, но никогда не просили моей руки, и когда вы назвали меня своей принцессой, вы понимаете, - она колебалась, - я была оскорблена.
"I was hurt, but even then, John Carter, I did not repulse you, as I should have done, until you made it doubly worse by taunting me with having won me through combat."Но даже когда, Джон Картер, я не оттолкнула вас, как должна была сделать, потому что вы сделали еще вдвое хуже, когда насмехались надо мной, говоря, что выиграли меня в сражении.
"I do not need ask your forgiveness now, Dejah Thoris," I cried.- Я не буду теперь просить у вас прощения, Дея Торис!
"You must know that my fault was of ignorance of your Barsoomian customs.Вы должны знать, что вина моя лишь в незнании обычаев Барсума.
What I failed to do, through implicit belief that my petition would be presumptuous and unwelcome, I do now, Dejah Thoris; I ask you to be my wife, and by all the Virginian fighting blood that flows in my veins you shall be."То, что я должен был сделать раньше, хотя я полагал, что моя просьба будет самонадеянной и нежеланной, я делаю теперь, Дея Торис! Я прошу вас быть моей женой, и клянусь своей боевой, виргинской кровью, которая течет в моих жилах, вы будете ею!
"No, John Carter, it is useless," she cried, hopelessly,- Нет, Джон Картер, это бесполезно! - безнадежно воскликнула она.
"I may never be yours while Sab Than lives."- Я никогда не буду вашей женой, пока жив Саб Тзэн!
"You have sealed his death warrant, my princess-Sab Than dies." "Nor that either," she hastened to explain. "I may not wed the man who slays my husband, even in self-defense.- Только не это, - поспешила она объяснить, - я не выйду замуж за человека, который убил моего мужа, даже защищаясь.
It is custom.Таков обычай!
We are ruled by custom upon Barsoom. It is useless, my friend.Обычаи правят нами здесь, на Барсуме - это бесполезно, мой друг!
You must bear the sorrow with me. That at least we may share in common. That, and the memory of the brief days among the Tharks.Вы должны переносить горе вместе со мной: это единственное, что может быть у нас общего: Это - и воспоминание о коротких днях среди тарков.
You must go now, nor ever see me again.Теперь вы должны уйти и больше вы никогда меня не увидите.
Good-bye, my chieftain that was."Прощайте, мой вождь!
Перейти на страницу:

Похожие книги