| Her face was set and emotionless and I knew that she did not recognize me, nor did Sola. | Ее лицо было неподвижно и спокойно, и я понял, что ни она, ни Сола не узнали меня. |
| Finally a lucky cut brought down a second guardsman and then, with only two opposing me, I changed my tactics and rushed them down after the fashion of my fighting that had won me many a victory. | Наконец, удачный удар сбил другого противника и тогда, имея двоих против себя, я переменил тактику и обрушился на них тем приемом, который помог мне одержать много побед. |
| The third fell within ten seconds after the second, and the last lay dead upon the bloody floor a few moments later. | Третий упал через десять секунд после второго, и через несколько минут и последний лежал мертвый на полу. |
| They were brave men and noble fighters, and it grieved me that I had been forced to kill them, but I would have willingly depopulated all Barsoom could I have reached the side of my Dejah Thoris in no other way. | Они были храбрые люди и хорошие бойцы, и я был огорчен тем, что должен был убить их, но чтобы достигнуть своей цели я охотно уничтожил бы население всего Барсума, если бы иного исхода не было. |
| Sheathing my bloody blade I advanced toward my Martian Princess, who still stood mutely gazing at me without sign of recognition. | Вложив в ножны окровавленный клинок я подошел к своей марсианской принцессе, которая стояла, безмолвно глядя и не узнавая меня. |
| "Who are you, Zodangan?" she whispered. | - Кто вы, зодангец? - спросила она. |
| "Another enemy to harass me in my misery?" | - Еще один враг, чтобы мучить меня в моем горе? |
| "I am a friend," I answered, "a once cherished friend." | - Я друг... - отвечал я, - когда-то любимый друг... |
| "No friend of Helium's princess wears that metal," she replied, "and yet the voice! | - Ни один из друзей принцессы Гелиума не носит этого знака... Но этот голос! |
| I have heard it before; it is not-it cannot be-no, for he is dead." | Я слышала его раньше... Это... Это не может быть... нет, ведь он мертв! |
| "It is, though, my Princess, none other than John Carter," I said. | - Это никто иной, моя принцесса, как Джон Картер! |
| "Do you not recognize, even through paint and strange metal, the heart of your chieftain?" | Неужели вы, несмотря на краску и знаки, не узнаете сердце вашего вождя! |
| As I came close to her she swayed toward me with outstretched hands, but as I reached to take her in my arms she drew back with a shudder and a little moan of misery. | Когда я подошел к ней вплотную, она покачнулась с простертыми ко мне руками, но, прежде чем я успел схватить ее в свои объятия, она откинулась назад с дрожью и тихим стоном горя. |
| "Too late, too late," she grieved. | - Слишком поздно, слишком поздно! - плакала она. |
| "O my chieftain that was, and whom I thought dead, had you but returned one little hour before-but now it is too late, too late." | - О мой вождь, которого я считала мертвым, если бы вернулись часом раньше. Но теперь уже поздно, слишком поздно! |
| "What do you mean, Dejah Thoris?" I cried. | - Что это значит, Дея Торис? - воскликнул я. |
| "That you would not have promised yourself to the Zodangan prince had you known that I lived?" | - Что вы не дали бы обещания принцу Зоданга, если бы знали, что я жив? |
| "Think you, John Carter, that I would give my heart to you yesterday and today to another? | - Думаете ли вы, Джон Картер, что отдав вчера свое сердце вам, я могу сегодня отдать его другому? |