- Какой ужас, - пробормотал Джон, закатывая глаза. Реплики Майкрофта и Шерлока как нельзя ясно обрисовывали его собственное происхождение и положение в обществе. Большой Брат прикрыл глаза и сомкнул губы, а Холмс-младший самодовольно улыбнулся и нежно сжал пальцы Уотсона, не оставив в его мыслях и чувствах ничего, кроме абсолютного счастья.
Завидев их приближение, Селеста покинула группу гостей, среди которых можно было узнать герцога Файфа с двадцатипятилетним спутником. Шерлок прошептал Джону на ухо, что жена и трое детей герцога сейчас в Норвегии, что она знает о молодом любовнике мужа, но закрывает на это глаза, поскольку сама имеет сексуальную связь с женщиной, кажется, по имени Ингрид. Джон хотел было поинтересоваться, как Шерлоку удалось вычислить даже имя, но задавил в себе желание послушать цепь рассуждений детектива, вдруг вспомнив, что они здесь не для того, чтобы сплетничать.
- А, вот вы где, мальчики. Надеюсь, всё в порядке? Шерлок, я же просила – никаких исчезновений.
Холмс-младший сверкнул глазами и явно собирался сказать что-то язвительное, но доктор сжал его руку и улыбнулся свекрови самой солнечной из своих улыбок.
- Это моя вина, Селеста, извините, я был слегка ошеломлён. Больше такого не повторится.
Она не поверила ему ни на секунду, однако изобразила любезность и слегка потрепала Джона по плечу.
- Конечно, дорогой, я всё понимаю. Новые люди, новые лица – это всё должно быть утомительно.
Джон кивнул, Шерлок фыркнул, но, к счастью, ничего не сказал.
- Теперь вот что, мальчики. Шерлок, будь добр выслушать меня внимательно. Ты ведёшь себя таким образом, будто тебя никогда не обучали хорошим манерам, а это вовсе не так. Итак. Майкрофт, к тебе это тоже относится. Вы сделаете всё, как я скажу, возражения не принимаются, потому что этот приём должен пройти без сучка без задоринки, и вы будете полностью мне повиноваться. Надеюсь, я понятно изъясняюсь?
Уотсону показалось, что с ним обращаются, как с пятилетним ребёнком, но всё же он кивнул в знак согласия, а братья Холмс повторили его жест.
- Майкрофт, прямо сейчас ты пойдёшь и через репродуктор попросишь гостей о нескольких минутах внимания. Далее ты скажешь несколько соответствующих случаю слов, затем передашь микрофон Джону. Джон, дорогой, я не жду от вас блестящей речи, ведь вас не учили этому специально, как моих мальчиков; говорите искренне, от всего сердца, хорошо? Если слушатели будут растроганы, тем лучше. Шарлота Шепли постоянно трезвонит о том, как много людей расчувствовалось на приёме в честь её дочери, и хотя в целом я не считаю эту идею блестящей, но не откажу себе в удовольствии утереть её длинный нос. Затем, дорогой, - она повернулась к Шерлоку и пронзила его тем взглядом, каким он сам обычно препарировал окружающих, - придёт твой черёд. Ты всегда хотел показать своё превосходство над этими людьми, и это твой шанс, но прошу тебя – сделай это тонко, не нарушай границ вежливости. Если ты оскорбишь хотя бы одного гостя, я собственноручно сдеру с тебя кожу. Ты всё понял?
Во взгляде Шерлока бушевала холодная ярость, он выглядел, как упрямый ребёнок, и Джона это восхищало - он едва сдерживал рвущийся наружу смех. Селеста сделала движение в сторону младшего сына, угрожающе прищурилась, подняла затянутую в кружевную перчатку тонкую руку и ткнула пальцем ему в грудь:
- Ты всё понял?
- Да, матушка, - пробормотал Шерлок. Селеста с удовлетворением посмотрела на сыновей, всплеснула руками и направилась к гостям, стоящим около помоста для танцев, возведённого у основания парадной лестницы, ведущей к дому.
В воздухе разлилась вечерняя свежесть, заметно похолодало; для апрельского дня вообще было чудом, что за весь день ни разу не пошёл дождь. Майкрофт выступил вперёд, взяв один из микрофонов со стойки, и улыбнулся всем собравшимся, которые с любопытством приготовились его слушать.
- Дамы и господа, дорогие родственники и друзья, прошу вашего внимания. От лица моей матери и моего дорогого младшего брата я хотел бы поблагодарить всех вас за ту честь, которую вы оказали нам, приняв участие в этом скромном праздновании. Заключение этого союза произошло экспромтом, и мне бы следовало сейчас по старой доброй традиции передать слово шаферу, однако единственным свидетелем бракосочетания был молодой бездомный по имени Спайк, - Майкрофт взял паузу, во время которой по рядам слушателей прошёл короткий смешок, а младший брат пронзил его смертоносным, как клинок, взглядом, - поэтому я буду говорить вместо него.
Он прервался и посмотрел на новобрачных, которые стояли бок о бок в тени, отбрасываемой живой изгородью, и вдруг в его глазах промелькнула почти нежность. Джон был поражён проявлением искренних человеческих чувств на обычно бесстрастном лице, воплощающем выпестованную веками британскую благопристойность.