- Я уже говорил, что люблю тебя? – восхищённо спросил Шерлок, следуя за Джоном.

- Кажется, разочек что-то такое случайно всплыло в разговоре. А может и нет.

- Хорошо. Так и знай – я люблю тебя. Ого, звучит превосходно, ты должен был сказать мне об этом!

- Честно говоря, я не думал, что ты заинтересуешься. Я тоже тебя люблю, идиот ты несчастный. Теперь пойдём. Сначала торт, а потом попробуешь обучить меня вальсу, а когда эти грёбаные придурки отправятся восвояси, я наконец смогу трахнуть тебя, ведь я мечтаю об этом с той секунды, как только мы вылезли из чёртовой майкрофтовой машины.

- Тебе правда так нравится моё покрывало?

- Да, правда, очень нравится.

- Я куплю тебе такое же.

- Не буду упираться.

Они обменялись усмешками и быстрыми поцелуями, прежде чем выйти в парк и предстать с полными раскаяния лицами перед Селестой, которая немедленно отправила их на танцпол.

Позже, когда гости разъехались, Джон взял Шерлока за руку и повёл к восхитительной роскошной кровати с четырьмя столбиками и пологом. Они стояли, глядя друг другу в лицо и молча расстёгивали рубашки, пока без взаимных касаний. Новый брэндовый костюм Джона валялся мятой кучей на медвежьей шкуре, раскинувшейся у небольшого камина, в котором потрескивали горящие поленья, добавляя уют и тепло к прохладе большой старинной комнаты. Серебристо-серая рубашка Холмса упала на одежду Уотсона, и Джон наконец заставил мужа лечь на синие простыни и уселся на его бёдра, упиваясь долгожданным видом. В окружении синего шёлка неземные глаза Шерлока походили на драгоценные кристаллы, а его безупречно белая кожа будто отражала летящие по небу облака. Всегда непослушные кудри сегодня были тщательно уложены, но теперь разметались по подушке, как каштановая корона.

- Господи, если бы ты мог себя увидеть, - едва смог произнести Джон, невольно сглатывая. Любуясь, он водил кончиками пальцев по груди Шерлока, который затих под руками своего доктора, телохранителя, друга, любовника.

- Я люблю тебя, - сказал Шерлок серьёзно, глядя мужу прямо в глаза. Сказав это однажды, он будто открыл сдерживающий эти слова шлюз и теперь не мог остановиться, повторяя их снова и снова. Детектив терпеть не мог повторяться, но его доктор был не против и готов был слушать эти три слова весь день, хотя Шерлок мог говорить что угодно – Джон слушал бы его с не меньшей охотой.

- И я люблю. Всегда любил. С того самого момента, когда впервые увидел тебя, дурачок.

Шерлок фыркнул, закатив глаза, и помотал головой.

- Не может такого быть. Любовь с первого взгляда – миф. Не глупи, Джон, я был о тебе лучшего мнения.

- При первой нашей встрече ты рассказал обо мне всё с безжалостностью скальпеля, - Джон перемежал слова поцелуями; Шерлок выгибался им навстречу, постанывая. – Ты был себе на уме, внезапно исчезал, но мне всё же удалось выследить тебя; и я убил человека, чтобы спасти твою жизнь, хотя с нашей первой встречи немногим больше суток прошло. Скажи мне, что это, если не любовь с первого взгляда?

- Чепуха. Бабушкины сказки.

- Я люблю тебя, - сказал Джон, и Шерлок умолк, зарывшись в индиговый шёлк.

- Я знаю, - медленно и с наслаждением проговорил Шерлок. И когда Джон поцеловал мужа, он будто попробовал его слова на вкус: волнующие, как шампанское, символичные, как свадебный торт, и восхитительные, как макаруны.

С того дня минуло шесть месяцев, и, вспоминая о нём, Джон Уотсон знал, что был тогда абсолютно счастлив, как никогда не был раньше и никогда уже не будет до конца своих дней.

Вернись, вернись, вернись.

_________________________________________

*Иствел Менор http://static.diary.ru/userdir/2/9/2/1/2921396/77250319.jpg

**Иллюстрация к 5 главе - “Школьные приятели Холмса” http://static.diary.ru/userdir/2/9/2/1/2921396/77894801.jpg

***Макарун (фр. Macaron) — французское кондитерское изделие из яичных белков, сахарной пудры, сахарного песка, молотого миндаля и пищевых красителей. Обычно делается в форме печенья; между двумя слоями кладут крем или варенье.

Сиреневые макаруны - http://static.diary.ru/userdir/2/9/2/1/2921396/77250392.jpg

Макарун-пчёлка http://static.diary.ru/userdir/2/9/2/1/2921396/77250400.jpg

****Джон использует игру слов; в оригинале в невинном по смыслу предложении звучит выражение «камин-аут» - «выход на свет», открытое признание кем-либо своей нетрадиционной сексуальной ориентации.

*****Парвеню (от фр. parvenu — добившийся успеха, разбогатевший; выскочка) — человек незнатного происхождения, добившийся доступа в аристократическую среду; выскочка.

========== Глава 6/16. Квадратный корень из двух – иррациональное число ==========

Больница Святого Варфоломея ночью всегда была одним из излюбленных мест Шерлока Холмса. В это время суток всё начинало работать, как часы: здесь по-прежнему лечили больных и спасали умирающих, но по-деловому, без совершенно излишних эмоциональных вспышек. Когда часы посещений подходили к концу и в коридорах гас верхний свет (включающийся по сигналу датчиков движения), суета в больнице почти прекращалась.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги