Whenever you are transplanted, like me, Miss Woodhouse, you will understand how very delightful it is to meet with any thing at all like what one has left behind.Когда бы вас, мисс Вудхаус, вырвали, подобно мне, из родной почвы и перенесли на чужбину, то вы бы поняли, как восхитительно, когда хоть что-нибудь напоминает оставленное позади.
I always say this is quite one of the evils of matrimony."Одно из зол супружества — я всегда это говорила.
Emma made as slight a reply as she could; but it was fully sufficient for Mrs. Elton, who only wanted to be talking herself.Эмма пробормотала в ответ что-то незначащее, но и этим вполне удовольствовалась миссис Элтон, для которой главное было говорить самой.
"So extremely like Maple Grove!— До чрезвычайности похоже на Кленовую Рощу!
And it is not merely the house—the grounds, I assure you, as far as I could observe, are strikingly like.И не только дом, верьте слову, — все поместье, сколько я могла заметить, поразительно похоже.
The laurels at Maple Grove are in the same profusion as here, and stand very much in the same way—just across the lawn; and I had a glimpse of a fine large tree, with a bench round it, which put me so exactly in mind!Такое же, как в Кленовой Роще, изобилие лавровых деревьев, и растут там же, сразу за газоном.Я мельком видела прекрасное большое дерево, обнесенное скамейкой, — ну в точности!..
My brother and sister will be enchanted with this place.Сестра и братец будут очарованы, когда увидят.
People who have extensive grounds themselves are always pleased with any thing in the same style."Владельцам обширных поместий всегда приятно увидеть у других нечто в том же стиле.
Emma doubted the truth of this sentiment.Эмма отнеслась к этой истине с большим сомненьем.
She had a great idea that people who had extensive grounds themselves cared very little for the extensive grounds of any body else; but it was not worth while to attack an error so double-dyed, and therefore only said in reply,Она подозревала, что владельцы обширных поместий смотрят на обширные владения других без всякого восторга, но почла излишним оспаривать утверждение, столь же ошибочное, сколь и безапелляционное, и возразила только:
"When you have seen more of this country, I am afraid you will think you have overrated Hartfield.— Боюсь, когда вы ближе познакомитесь со здешними местами, то подумаете, что перехвалили Хартфилд.
Surry is full of beauties."В Суррее полным-полно красот.
"Oh! yes, I am quite aware of that.— О как же, знаю!
It is the garden of England, you know.Цветник Альбиона [15]!
Surry is the garden of England."Суррей недаром так зовется.
"Yes; but we must not rest our claims on that distinction.— Да, однако нам нельзя требовать себе признанья лишь на этом основании.
Many counties, I believe, are called the garden of England, as well as Surry."Многие графства Англии, сколько мне известно, называют цветником Альбиона — не один Суррей.
"No, I fancy not," replied Mrs. Elton, with a most satisfied smile.— А мне представляется — нет, — с невыразимо самоуверенной усмешкой парировала миссис Элтон.
"I never heard any county but Surry called so."— Никогда не слыхала, чтобы так называли хоть одно графство, кроме Суррея.
Emma was silenced.Эмма промолчала.
"My brother and sister have promised us a visit in the spring, or summer at farthest," continued Mrs. Elton; "and that will be our time for exploring.— Братец с сестрою обещали, что весной или, самое позднее, летом приедут нас навестить, — продолжала миссис Элтон, — вот тогда мы и попутешествуем.
While they are with us, we shall explore a great deal, I dare say.Тогда-то, я полагаю, и пустимся в разъезды по окрестностям.
They will have their barouche-landau, of course, which holds four perfectly; and therefore, without saying any thing of our carriage, we should be able to explore the different beauties extremely well.У них, очевидно, будет ландо — я уже не говорю о том, что у нас есть карета, — оно рассчитано как раз на четырех седоков, и мы сможем, покамест они будут у нас, с комфортом осматривать местные красоты.
Перейти на страницу:

Все книги серии Emma-ru (версии)

Похожие книги