– Прошу прощения, мой друг, ошибиться всегда можно. Посмотрите на великую актрису, разве то, как она изображает горе, не увлекает вас и не поражает своей реальностью? Нет, как бы ни сильны были мои убеждения и вера, прежде чем я позволил себе сделать выводы, мне нужны были веские доказательства. Великий преступник может быть великим актером. Моя уверенность в этом деле основана не на эмоциях, а на неопровержимом факте, что мадам Рено действительно упала в обморок. Я заглянул ей под веко и пощупал пульс. Там не было обмана: обморок был настоящим. Поэтому я убедился, что ее горе искреннее, а не притворное. Кроме того, маленькая дополнительная, но интересная подробность: мадам Рено не обязательно было демонстрировать безудержное горе. У нее уже был обморок, когда она узнала о смерти мужа, и не было никакой необходимости изображать это второй раз при виде тела. Нет, мадам Рено не была убийцей своего мужа. Но почему она лгала? Она лгала о наручных часах, она лгала о людях в масках, она солгала еще кое о чем. Скажите, Гастингс, как вы объясните, что дверь была открыта?

– Ну, – несколько смутившись, сказал я, – полагаю, что это оплошность. Они забыли закрыть ее.

Пуаро покачал головой и вздохнул.

– Это объяснение Жиро. Оно меня не устраивает. Открытая дверь имеет значение, которое в настоящий момент трудно определить. Я уверен в одном: они ушли не через дверь. Они выбрались через окно.

– Что?

– Именно.

– Но на клумбе внизу не было следов.

– Не было, но они должны были быть. Послушайте, Гастингс. Садовник Огюст, как вы слышали, засадил клумбы за день до убийства. На одной осталось множество следов больших сапог, на другой – ни одного! Вы понимаете? Кто-то сюда приходил, чтобы уничтожить следы, и заровнял поверхность клумбы граблями.

– Но где они взяли грабли?

– Там же, где они взяли лопату и садовые перчатки, – нетерпеливо сказал Пуаро. – Это же элементарно.

– А что заставляет вас думать, что они выбрались этим путем? Более вероятно, что они забрались через окно, а выбрались через дверь.

– Конечно, это возможно. И все же я почти уверен, что они выбрались через окно.

– По-моему, вы ошибаетесь.

– Может быть, mon ami.

Я задумался о новых фактах, которые открылись мне благодаря заключениям Пуаро. Я вспомнил, как удивили меня таинственные упоминания Пуаро о клумбе и наручных часах. Его замечания казались тогда такими бессмысленными, а теперь я понял, как замечательно, при помощи мельчайших деталей, он разгадал многое в тайне, окружающей это дело. Я засвидетельствовал своему другу запоздалое почтение.

– Между тем, – с сожалением сказал я, – хотя мы знаем гораздо больше, чем раньше, мы не приблизились к разгадке того, кто убил мосье Рено.

– Да, – бодро сказал Пуаро. – В сущности, мы сейчас гораздо дальше от разгадки.

Казалось, этот факт доставляет Пуаро странное удовлетворение. Я в изумлении уставился на него. Он поймал мой взгляд и улыбнулся.

Вдруг догадка сверкнула в моей голове.

– Пуаро! Мадам Рено! Теперь я понимаю. Должно быть, она кого-то защищает.

По спокойствию, с которым Пуаро воспринял мое замечание, я понял, что эта мысль уже пришла ему в голову.

– Да, – задумчиво сказал он. – Защищает или покрывает кого-то. Одно из двух.

Затем, когда мы пришли в отель, он жестом попросил меня молчать.

<p><image l:href="#i_057.png"/></p><p><image l:href="#i_058.png"/></p><p>13</p><empty-line></empty-line><p><strong>ДЕВУШКА С ТРЕВОЖНЫМИ ГЛАЗАМИ</strong></p>

Мы обедали с отменным аппетитом. Некоторое время ели молча, затем Пуаро с издевкой сказал:

– Между прочим, мы совсем забыли о ваших неблагоразумных поступках. Не расскажете ли вы о них?

Я почувствовал, что краснею.

– О, это вы про сегодняшнее утро? – мне страшно хотелось уйти от этого разговора.

Но такие номера с Пуаро не проходят. Поблескивая глазами, он за несколько минут вытянул из меня всю историю.

– Вот как! Крайне романтичная история. А как зовут эту очаровательную леди?

Мне пришлось признаться, что я не знаю.

– Еще романтичнее. Сначала случайная rencontre[52] в поезде из Парижа, затем здесь. Похоже на любовь с первого взгляда.

– Перестаньте издеваться, Пуаро.

– Вчера это была мадемуазель Дюбрей, сегодня это мадемуазель... Синдерелла! Несомненно, Гастингс, у вас сердце турка! Вам надо завести гарем! – Пуаро улыбался.

– Не нахожу ничего смешного. Мадемуазель Дюбрей очень красивая девушка, и я бесконечно восхищен ею. Я этого не скрываю. Та, другая – ничего особенного, не думаю, что когда-нибудь встречу ее еще.

– Вы не намерены снова увидеть эту леди?

В его последних словах прозвучал неподдельный интерес, и я заметил, что он проницательно взглянул на меня. Я вспомнил вывеску: «Отель «Дю Фар», написанную большими огненными буквами, и как она сказала: «Заходите ко мне», и как я поспешно пообещал: «Приду обязательно».

Стараясь принять беззаботный вид, я ответил:

– Она приглашала меня зайти, но я, конечно, не пойду.

– Почему, «конечно»?

– Ну, мне не хочется.

– Вы сказали, что мадемуазель Синдерелла остановилась в отеле «Англетер», не так ли?

– Нет, в отеле «Дю Фар».

– Ах да, я забыл.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги