Госс задумался. «Исходя из показаний этой записи, я бы сказал, что мы все еще были в неведении. Я думаю, что Рэй Гантер был одним из двух человек в кабине того грузовика, и я думаю, что он преследовал того, кто был сзади, до туалетного блока, и там его застрелили. Вопрос в том, кто был сзади? Дон Уиттен, я знаю, думает, что мы наблюдаем операцию по контрабанде людей, и что человек, которого выпустил Гантер, был частью груза, но нет ни малейших доказательств в поддержку этой теории. В кузовах грузовиков ездят самые разные люди, и большинство людей-контрабандистов везут свои грузы в один из городов, а не сдают их в сельских транспортных кафе, чтобы их забирали люди в легковых автомобилях».
«Мне он больше походил на хэтчбек, — сказала Лиз. Она чувствовала себя слегка виноватой за то, что держала офицера особого отдела в неведении относительно «Митча», Перегрина Лейкби и вызовов Зандера, но пока она не поговорила с Фрэнки Феррис, что она должна была сделать сегодня вечером, она не видела смысла в том, чтобы продолжать разговор. делиться тем, что она обнаружила. Что произошло, теперь она была почти уверена, так это то, что Мелвин Истмен, занимавшийся контрабандой людей низкого уровня, был захвачен, чтобы доставить конкретного человека в Великобританию без предупреждения. Кто-то, кто по какой-то причине не мог рисковать, придя с фальшивым паспортом. Разглагольствования Истмана о пакистанцах и оборванцах предполагали, что рассматриваемый человек, вероятно, был исламом, и если предположить, что это так, использование пистолета ПСС предполагало наличие специально вооруженного оперативника. С какой стороны на это ни посмотри, это тревожило.
— Две пикши и чипсы, — беззаботно сказала Черис Хоган, ставя перед ними большие овальные тарелки и через минуту возвращаясь с полной тарелкой пакетиков соуса.
«Я ненавижу эти чертовы штуки», — сказал Госс, разрывая один из пакетиков своими большими пальцами, пока тот более или менее не взорвался у него в руке. Лиз какое-то время молча смотрела на него, а затем достала из сумки ножницы, аккуратно отрезала пакетик с соусом тартар и прижала его к краю тарелки.
— Не говори так, — предупредил Госс, вытирая пальцы. «Нет мозгов против мускулов».
— Мне и в голову не пришло бы такое, — пообещала Лиз, передавая ему ножницы.
Они ели в дружеском молчании. «Лучше, чем столовая «Норвич», — сказал Госс через несколько минут. — Как твоя рыба?
— Хорошо, — сказала Лиз. «Мне просто интересно, был ли это один из Рэя Гантера».
— Если это было так, то оно отомстило, — произнес знакомый голос.
Она посмотрела вверх. Бруно Маккей стоял у ее локтя с ключами от машины в руке. Он был одет в коричневую кожаную куртку и носил ноутбук в сумке через плечо.
— Лиз, — сказал он, протягивая руку.
Она взяла его, выдавив из себя улыбку. Означало ли его присутствие то, что она думала? С опозданием она взглянула на Госса, застывшего напротив нее в вопросительной позе.
— Э… Бруно Маккей, — сказала она, — это Стив Госс. Особое отделение Норфолка».
Госс кивнул, опустил вилку и осторожно протянул руку.
Бруно встряхнул его. «Меня попросили подойти и разделить напряжение», — объяснил он с широкой улыбкой. «Протяни руку помощи».
Лиз заставила себя улыбнуться. — Ну, как видишь, напряжение еще не слишком невыносимо. Ты ел что-нибудь?
"Нет. Я голоден. Я мог бы просто пойти и поговорить с Truly Scrumptious вон там. Вы не возражаете… — Подобострастно бросив ключи на стол, он направился к бару, где вскоре был заперт в задушевной беседе с Черисс.
— Что-то мне подсказывает, что вас зашили, — пробормотал Госс.
Лиз очистила лицо от своих чувств. — Нет, у меня только что был выключен телефон. Очевидно, я пропустил сообщение о том, что он уже в пути».
— Принести тебе что-нибудь? — весело крикнул Бруно из бара.
Лиз и Госс покачали головами. Глаза Черисс сияли, раздраженно заметила Лиз. Между тем Маккей лукаво выглядел как дома.
— Значит, немного индивидуальности, твой приятель? Госс сухо заметил.
— Действительно, — подтвердила Лиз.
Остальная часть еды была явно не расслабляющей. За соседними столиками сидело слишком много слушателей, чтобы можно было обсуждать это дело. Вместо этого Маккей расспросил Госса о конкурирующих достопримечательностях этого района. Обращаться с ним, подумала Лиз, как с представителем Совета по туризму Норфолка.
«Итак, если предположить, что я ищу коттедж на выходные, где бы вы посоветовали мне его купить?» — спросил Маккей, засовывая в карман кредитную карточку, которой он только что с бесцеремонной небрежностью оплатил счет за всех троих.
Госс спокойно посмотрел на него. «Может быть, рынок Бернем?» он посоветовал. «Это очень популярно в комплектациях Range Rover».
«Ой!» Маккей показал свои неестественно белые зубы. «Это я хорошо и по-настоящему поставлен на свое место». Он встал и потянулся за ключами. — Лиз, могу я просто отвлечь тебя от Стива на час или два? Прошу вас ввести меня в курс дела?