– А вы знаете, что тем самым нарушите международную конвенцию девятьсот седьмого года? – Кирос вытянул руку, словно держал невидимый текст. – Торговое судно, нашедшее убежище в нейтральном порту, имеет право сняться со швартовов на двадцать четыре часа раньше, чем боевой корабль, идущий под флагом враждебного государства.

– Мое правительство не распространяет положения конвенции на флот Республики.

– Ах вот как? Правительство?

– Именно так.

– И вы, стало быть, выйдете из Танжера первым?

Навиа взглянул на часы:

– Выйду через один час восемнадцать минут, – холодно сказал он. Потом повернул голову туда, где за окном тянулись причалы. – Часть команды отпустите на берег или все останутся на борту?

– Нескольких оставлю тут, – ответил Кирос, поколебавшись немного. – Но людей у меня хватит.

– Чтобы управляться в машинном отделении и маневрировать, я полагаю?

– Разумеется.

– И обслуживать орудие?

– И для этого тоже.

– Единственное, кстати, орудие.

На это Кирос ничего не сказал, и Навиа, выждав несколько секунд, добавил:

– У вас мало шансов. И вы сами это знаете.

Кирос задумчиво погладил бороду. Потом тряхнул головой, словно избавляясь от назойливых мыслей.

– А что бы вы сделали на моем месте? – спросил он вдруг.

Навиа откинул голову на спинку кресла. Он явно хотел выиграть время. Обдумать вопрос.

– Я не на вашем месте, – проговорил он сухо.

– А если бы все же оказались?

Ответом ему было молчание. Вновь заговорил Кирос:

– «Маунт-Касл» – хорошее судно.

Навиа едва сдержал улыбку.

– Что у тебя под командой, то и хорошо, – отозвался он.

– Вы надеетесь на туман, – сказал Кирос. – Мы тоже.

– Опять кошки-мышки.

– Разумеется.

– Туман рано или поздно рассеется, а путь в Черное море долог… И на пути этом рыщут итальянцы, а у меня на борту – хорошее радио. Так что у кошки на этот раз отросли длинные когти.

– Знаю.

Опять помолчали. Кирос задумчиво рассматривал свои руки. А может быть, сказал себе Фалько, ни о чем он особенно не думал. Разве что о скорости в узлах, о морских картах, о румбах и всяком таком-прочем. Он был на вид так спокоен, словно речь шла о самом заурядном плавании.

– Вы за этим меня позвали? – не без раздражения спросил Навиа. – Спросить, что бы я делал, если бы командовал «Маунт-Касл»?

– Нет, не за этим. – Вопрос показался Киросу обидным. – Я и так знаю, что бы вы сделали.

Он посмотрел на Фалько, немо и неподвижно стоявшего в углу. И как будто припомнив что-то, сказал офицеру:

– Надеюсь, вы не держите на меня зла за тот случай. Мой долг…

– Да вы не беспокойтесь, – сказал Навиа. – Каждый воюет в меру своего умения и разумения.

Кирос поднялся, подошел к нему. Навиа смотрел на него внимательно.

– У меня к вам просьба… Кхм. На самом деле – две просьбы… – Он вытащил из кармана конверт. – На территории, которую контролирует Франко, остались моя жена и две дочери. В Луарке, насколько мне известно. И… И мне бы хотелось… Ну, если судьба окажется благосклонна к вам, а не ко мне… передать им это письмо.

Навиа после краткого раздумья протянул руку:

– Постараюсь.

– Благодарю. Второе касается моих людей… Экипажа «Маунт-Касл». Если вы нас найдете… В общем, флаг я спускать не стану. Приму бой.

Навиа спросил с видимым сожалением:

– Твердо решили?

– Куда уж тверже…

– Тогда я окажусь перед необходимостью…

– Знаю. О том и речь. Весьма вероятно, для нас там все и кончится, но если все же будут выжившие… Полагаю, что по морским законам вы примете меры по их спасению.

– Не сомневайтесь. Сделаю для этого все, что будет в моих силах.

– Даже в тумане? Будете искать, сколько потребуется?

– До тех пор, пока не возникнет угрозы моему кораблю.

Капитан Кирос сунул руки в карманы. Он словно привинчен к полу, подумал Фалько, – ноги чуть расставлены, как будто под ними не твердь земная, а зыбкая палуба, и весь он – как кирпич: плотный, прочный, неподатливо-упрямый.

– Сеньор Навиа, вы можете ответить мне на один вопрос?

– Задайте – и узнаете.

– Есть ли приказ расстреливать тех, кого выловите из моря?

– На вашу команду он не распространяется, – ответил Навиа, не дрогнув ни единым мускулом на лице.

Кирос чуть наклонился к нему:

– Дайте честное слово.

– Даю. Полученные мной приказы касаются пленных вообще. Предписано в первом же нашем порту спускать пленных на берег и передавать местным властям. А те…

– А те их расстреливают.

– Это обычная практика. Как вы с нашими, так и мы с вашими. Но это уже не мое дело.

Кирос в три шага оказался у окна. Глядя в темноту, достал из кармана пачку сигарет и сунул одну в рот.

– Они хорошие ребята, понимаете? Обычные моряки, которые волей судьбы оказались на «Маунт-Касл», а могли бы – на вашем миноносце. Человек пять-шесть – с радикальными взглядами, а прочие просто хранят верность своему кораблю, своему капитану и Республике. Служат ей и стараются делать это как можно лучше… Вот и все.

– От меня вы чего ждете? – спросил Навиа.

Кирос обернулся к нему от окна:

– Жду, что проявите человечность и не высадите выживших на франкистской территории.

– Это невозможно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фалько

Похожие книги