| Among the songs in books decrepit Somewhere issued was that lilt; Triquet with poet's keen wit For world from dust that rhyme extracted, | Меж ветхих песен альманаха Был напечатан сей куплет; Трике, догадливый поэт, |
| Was brave instead of 'elle Nina' To put the 'belle Tatiana' | Его на свет явил из праха, И смело вместо belle Nina Поставил belle Tatiana. |
| XXVIII | XXVIII |
| By now from a distant village The idol of the ladies ripe, | И вот из ближнего посада Созревших барышень кумир, |
| For district mothers pleasant image - The regimental chief arrived. | Уездных матушек отрада, Приехал ротный командир; |
| He came, What news, such sentimental! | Вошел... Ах, новость, да какая! |
| Well have the music regimental! | Музыка будет полковая! |
| The colonel sent it for the chance. | Полковник сам ее послал. |
| What joy: to-day we'll have to dance! | Какая радость: будет бал! |
| The girls are jumping all around. | Девчонки прыгают заране;36 Но кушать подали. |
| Its time for dinner, Guests have had | Четой |
| To come to tables hand in hand. | Идут за стол рука с рукой. |
| Around Tanya ladies crowd, | Теснятся барышни к Татьяне; |
| The men confront. All cross in peace. The throng, all humming, takes the seats. | Мужчины против; и, крестясь, Толпа жужжит, за стол садясь. |
| XXIX | XXIX |
| The talks are saved for time much better: The mouths chew, From every side | На миг умолкли разговоры; Уста жуют. Со всех сторон |
| The plates and covers jointly clatter, The glasses clink, all filled with wine. | Гремят тарелки и приборы Да рюмок раздается звон. |
| But in a while the guests from suburb Are making up a common hubbub: | Но вскоре гости понемногу Подъемлют общую тревогу. |
| They don't listen to, they cry, They argue, laugh and squeak in fright. | Никто не слушает, кричат, Смеются, спорят и пищат. |
| And suddenly my Lensky enters, With hire Onegin. | Вдруг двери настежь. Ленский входит, И с ним Онегин. |
| ' Ah, my Lord!', | "Ах, творец! - |
| The mistress cries, 'At last you've got!' | Кричит хозяйка: - наконец!" |
| In crowd everybody renders: | Теснятся гости, всяк отводит |
| They take away the chairs, plates, Them call, they give the friends a place. | Приборы, стулья поскорей; Зовут, сажают двух друзей. |
| XXX | XXX |
| Against Tatyana in a row They sit. Of morning moon more pale | Сажают прямо против Тани, И, утренней луны бледней |