— Нет, спали вас солнце. Любитесь сколько хотите, во все отверстия. Но не делайте вид, что вы — высоконравственные святоши! Ради удовольствия быть влюбленными вы наплевали на все: родную землю, приказы сеньора, даже на невинного мальца! Признайте, что вы — эгоистичные гады. Либо выпейте зелье.
Гектор поставил пару влюбленных перед тяжким выбором. Видно было, как Хайдер и Мирей изменились в лице… Как тут в кабинет вошел секретарь:
— Ваше высочество, здесь инфанта Деметра и граф Лиллидей. Просят аудиенции.
— Разве похоже, что я свободен?
— Они говорят: дело касается племянника Лида. Их слова могут быть вам полезны.
Гектор решил разрубить два узла разом:
— Ведите!
Деметра была в нелепом торгашеском платье, Джемис имел смурной и решительный вид. Когда они вошли, капитан вскричал:
— Друг мой, здесь попирают любовь! Наши чувства с Мирей втаптывают в землю!
Лиллидей ответил, как ни в чем не бывало:
— Иного и не ждал. Ваше высочество, позвольте обратиться.
— Если вы по поводу Барни, то не утруждайте себя. Обнаружилось, что капитану Лиду нет дела до племянника.
— Нет, ваше высочество. Позвольте доложить по поводу моего будущего брака.
— Слушаю.
Джемис подошел к принцу.
Джемис опустился на одно колено и склонил голову.
Джемис сказал:
— Я вынужден расторгнуть брачный договор. Если Дом Неллис-Лайон находит себя оскорбленным, готов ответить кровью в поединке.
Все, даже помешанные любовники, забыли о своих делах. Деметра разинула рот.
— Буду рад объяснениям, — сказал Гектор.
Лиллидей склонил голову ниже.
— Ваше высочество, каюсь в обмане: под видом знакомства с невестой я покинул дворец и взялся за поиски Барни. Но боги направили меня так, что поиски окончились истинным знакомством с невестой. Улики указали на то, что человек в белом плаще был посредником, и его послала женщина по имени Ванесса-Лилит. Я побеседовал с нею, и она выдала себя: хотя разговор шел на совсем иную тему, Ванесса ждала вопросов о Барни. В ее доме я встретил шерифа Халинтора, нового любовника Ванессы. Я пришел к выводу, что они вдвоем умыкнули мальца, дабы поссорить Север с Югом.
— Быть не может! — перебил принц. — Халинтор честен, я уверен в нем!
— Ваше высочество правы. Лишь поначалу я подумал на Халинтора. Но тут Ванесса поглядела на Деметру, словно ожидая подсказки. А потом мы вышли на улицу, и Деметра забыла перчатки, чтобы иметь повод вернуться. И вернулась, и, видимо, дала инструкции Ванессе. А я ждал ее — и понял, как было дело. Деметра с самого начала была против брака со мною, но не хотела злить отца. Она решила выглядеть послушной дочкой, но опорочить меня, дабы вы, принц, расторгли договор. Ванесса-Лилит сообщила ей, что племянник Лида будет продан на торгах. Деметра послала своего человека, чтобы купить и спрятать Барни. Расчет был предельно прост: мы с Лидом вступимся за мальчика и затеем драку, чем нарушим законы Шиммери. Все так и случилось, но терпение вашего высочества повредило планам Деметры: даже после двух драк вы были снисходительны. Тогда Деметра выманила меня из дворца и подкинула подозрение в адрес Халинтора. Она знала: если я ударю шерифа Лаэма, то точно попаду в темницу, и свадьбе не бывать.
Принц воззрился на Деметру:
— Спали тебя солнце!..
— Ваше высочество, — окончил кайр, — я понимаю нежелание Деметры вступить в брак с незнакомым, грубым, мрачным северянином. Я принял бы простой отказ, о чем уведомил Деметру. Однако она пошла путем интриг, потому я отменяю свадьбу. Готов ответить, если сочтете нужным.
В этот миг будет забавно проследить мысли всех участников сцены.
Кайр Джемис думал: «Провались оно все во тьму!»
Принц Гектор думал: «А сестренка-то молодец! Я знал, она способна на многое, лишь бы не выехать из Девичьего дворца. Но поссорить два королевства!..»
Катрин Катрин думала: «Зачем столько шума, кайр Джемис? Подумаешь, устроила интригу. Женись на ней, а потом всыпь ремнем по заднице — вот и не будет интриговать».
Хайдер Лид думал: «У нее осиная талия! А шея — точно у белого лебедя!»
Мирей Нэн-Клер думала: «Какой благородный профиль! Словно скульптура древнего героя!» И более тихо, сквозь приворотный дурман, звучала другая мысль: «Эх, не вовремя вы, граф. У нас же почти получилось…»
Ну, а Деметра выразила свои мысли словами:
— Граф Лиллидей, не говорите того, о чем пожалеете. Вы правы лишь в одном: я действительно хотела расстроить свадьбу. Но не из-за вас, а из-за отца! Мой папенька Франциск-Илиан дал обещание: не принуждать меня выйти замуж. Но он забыл свои слова, увлекшись Древом! Представьте мой гнев, когда узнала, что обещана вам! Конечно, я захотела все испортить — но лишь на зло отцу.
Принц Гектор ввернул, адресуясь к Мирей:
— Прошу заметить, не все дети нашего отца воспитаны подобным образом.
Деметра продолжила, сверкая гневными искрами в глазах: