– Надо думать, вам бы это понравилось. Вам бы ничего не нужно было говорить. Ну же, Роберт! Скажите что-нибудь. Не сидите просто так.
– Я сказал, Майк. Не помните? Об этих волах.
– Ну скажите еще что-нибудь. Что-нибудь забавное. Не видите, мы все здесь веселимся?
– Ладно тебе, Майкл, – сказала Бретт. – Ты пьян.
– Я не пьян. Я вполне серьезен.
– Замолчи, Майкл! Что за манеры? Ты в хлеву родился?
– К черту манеры! Быки рождаются в хлеву – и что с того? Разве они не прекрасны? Разве они тебе не нравятся, Билл? Может, скажешь что-нибудь, Роберт? Не сиди с таким, млять, траурным видом! Что с того, если Бретт переспала с тобой? Она спала с людьми и получше тебя.
– Замолчи, – сказал Кон и встал. – Замолчи, Майк.
– Ой, только не надо вставать с таким видом, словно ты меня ударишь! Мне по барабану. Скажи, Роберт: зачем ты ходишь повсюду за Бретт, как несчастный, млять, вол? Неужели непонятно, что ты лишний? Мне понятно, когда я лишний. Почему тебе непонятно, когда ты лишний? Ты приехал в Сан-Себастьян, где был лишним, и повсюду ходил за Бретт, как какой-то, млять, вол. По-твоему, так и надо?
– Замолчи. Ты пьян.
– А если и пьян? Почему
– Иди к черту, Майк.
– Я их не виню. А ты? Зачем ты повсюду ходишь за Бретт? Где твои манеры? Как, по-твоему, я себя должен чувствовать?
– Уж кто бы говорил о манерах! – сказала Бретт. – У тебя прекрасные манеры.
– Ладно тебе, Роберт, – сказал Билл.
– Чего ради ты ходишь за ней?
Билл встал и попытался удержать Кона.
– Не уходи, – сказал Майк. – Роберт Кон хочет угостить нас выпивкой.
Билл пошел с Коном. Кон пожелтел лицом. Майк стал говорить дальше. Я сидел и слушал его какое-то время. Бретт было явно не по себе.
– Что ж, Майкл, – перебила она его, – не надо только быть таким вонючим говнюком, – и добавила, повернувшись ко мне: – Я не говорю, что он не прав, ты же понимаешь.
Голос Майка стал спокойней. Все мы были друзьями.
– Я не настолько пьян, как могло показаться, – сказал он.
– Да я понимаю, – сказала Бретт.
– У нас тут трезвых нет, – сказал я.
– Я сказал только то, что думаю.
– Но ты высказал это так скверно. – Бретт рассмеялась.
– Но он был таким говнюком. Приперся в Сан-Себастьян, где был лишним. Ошивался возле Бретт и просто
– Он очень скверно себя вел, – сказала Бретт.
– Заметь: Бретт и раньше погуливала. Она мне все обо всем рассказывает. Она давала мне письма этого парня, Кона. Но я не стал их читать.
– Чертовски благородно с твоей стороны.
– Нет, слушай, Джейк. Бретт гуляла с мужчинами. Но никто из них не был евреем и не ходил потом за ней хвостом.
– Чертовски хорошие парни, – сказала Бретт. – Только говорить об этом гнусно. Мы с Майклом понимаем друг друга.
– Она дала мне письма Роберта Кона. Я не стал читать их.
– Ты бы ничьих писем не стал читать, милый. Ты бы и моих не стал читать.
– Не могу читать письма, – сказал Майк. – Разве не забавно?
– Ты ничего не можешь читать.
– Нет. Здесь ты не права. Я немало читаю. Я читаю, когда дома.
– Дальше ты начнешь писать, – сказала Бретт. – Ладно тебе, Майкл. Будь молодцом. Теперь тебе придется пройти через это. Он же здесь. Не порть фиесту.
– Что ж, пусть тогда прилично себя ведет.
– Хорошо. Я ему скажу.
– Ты скажи, Джейк. Скажи: пусть либо ведет себя как положено, либо проваливает.
– Да, – сказал я, – очень мило будет с моей стороны.
– Слушай, Бретт. Скажи Джейку, как Роберт тебя называет. Это просто в точку, знаешь.
– Ой, ну тебя! Я не могу.
– Давай. Мы же все друзья. Разве мы не друзья, Джейк?
– Я не могу ему сказать. Слишком нелепо.
– Я ему скажу.
– Не скажешь, Майкл. Не говнись.
– Он называет ее Цирцеей, – сказал Майк. – Заявляет, что она превращает мужчин в свиней. Охренеть! Хотел бы я уметь, как эти литераторы.
– Он будет хорошим, ты же знаешь, – сказала Бретт. – Он пишет хорошие письма.
– Я знаю, – сказал я. – Он написал мне из Сан-Себастьяна.
– Да это ерунда, – сказала Бретт. – Он умеет писать охренительные письма.
– Это она убедила меня написать тебе. О том, что якобы больна.
– Но я на самом деле приболела.
– Ладно, – сказал я, – нам надо пойти поесть.
– Как мне быть с Коном? – сказал Майк.
– Держись, как будто ничего не случилось.
– Мне-то это не сложно, – сказал Майк. – Мне стыдиться нечего.
– Если скажет что-нибудь, просто скажи: ты надрался.
– Ну да. И что забавно, я думаю, что и правда надрался.
– Идемте, – сказала Бретт. – За эту отраву уже заплатили? Я должна принять ванну перед обедом.
Мы пошли через площадь. Было темно, и повсюду вокруг площади светились кафе под аркадами. Мы прошли по гравию под деревьями к отелю.
Они пошли наверх, а я остановился поговорить с Монтойей.
– Ну как, понравились вам быки? – спросил он.
– Хороши. Славные быки.