Мы часто говорили о быках и матадорах. Я останавливался у Монтойи уже несколько лет. Мы никогда не говорили долго. Нам было просто приятно убеждаться в чувствах друг друга. Иногда люди приезжали издалека и перед тем, как покинуть Памплону, подходили к Монтойе и несколько минут говорили с ним о быках. Эти люди были
Монтойя мог простить что угодно матадору с
Как только мы приехали, Билл поднялся в номер, и, когда я вошел, он полоскался и переодевался.
– Ну, – сказал он, – наговорился по-испански?
– Он мне рассказывал о быках, которых привезут вечером.
– Давай найдем наших и пойдем туда.
– Хорошо. Они, наверно, сидят в кафе.
– Ты достал билеты?
– Да. На все выгрузки.
– Как это бывает?
Он задирал челюсть перед зеркалом, высматривая щетину под подбородком.
– Довольно занятно, – сказал я. – Быков по одному выпускают из клетки, а в коррале их встречают волы, не давая бодаться, и быки кидаются на волов, а волы бегают кругами, как старые девы, пытаясь успокоить их.
– А быки их не бодают?
– Еще бы! Иногда гонятся за ними и убивают.
– А волы ничего не могут?
– Нет. Они пытаются подружиться.
– А зачем они нужны?
– Усмирять быков, не давать им обломать рога о каменные стены или бодать друг друга.
– Вот же повезло волам!
Мы спустились по лестнице, вышли из отеля и пошли через площадь к кафе «Ирунья». На площади одиноко стояли две билетные будки. На закрытых окошках виднелись надписи: «SOL», «SOL Y SOMBRA» и «SOMBRA»[87]. Они откроются только за день до фиесты.
На другой стороне площади плетеные столики и кресла «Ируньи» выступали из аркады до проезжей части. Я высматривал Бретт и Майка за столиками. Они были на месте. Бретт и Майк, и Роберт Кон. Бретт была в баскском берете. Как и Майк. Роберт Кон сидел с непокрытой головой и в очках. Бретт увидела нас и замахала. Когда мы подошли к столику, она улыбнулась одними глазами.
– Привет, ребята! – воскликнула она.
Бретт была счастлива. Майк пожал нам руки с особым чувством, как он умел. Роберт Кон пожал нам руки из вежливости.
– Где вас черти носили? – спросил я.
– Я привез их сюда, – сказал Кон.
– Что за бред! – сказала Бретт. – Без тебя мы бы раньше приехали.
– Вы бы вообще не приехали.
– Что за бред! А вы, ребята, загорели. Посмотрите на Билла.
– Удалась рыбалка? – спросил Майк. – Мы хотели выбраться к вам.
– Вполне. Нам тебя не хватало.
– Я хотел приехать, – сказал Кон, – но подумал, что надо привезти их.
– Кто кого привез? Что за бред?
– Серьезно, удалась рыбалка? – спросил Майк. – Много наловили?
– Бывали дни, по дюжине на брата. Там еще был один англичанин.
– По фамилии Харрис, – сказал Билл. – Не знаком с таким, Майк? Он тоже воевал.
– Везунчик он, – сказал Майк. – Вот же было время! Хотел бы я вернуть те славные деньки.
– Не говнись.
– Вы воевали, Майк? – спросил Кон.
– А то!
– Он был совершенно выдающимся солдатом, – сказала Бретт. – Расскажи им эту историю, как твоя лошадь понесла на Пикадилли.
– Не стану. Рассказывал уже четыре раза.
– Мне не рассказывали, – сказал Роберт Кон.
– Я не стану об этом рассказывать. Эта история порочит меня.
– Расскажи им о твоих медалях.
– Не стану. Эта история чрезвычайно порочит меня.