Это подтвердил огромный успех Devisement du monde (Книги чудес света), рассказа о путешествии Марко Поло, написанного на французском языке Рустичелло из Пизы, который записал слова великого путешественника, пока они находились в тюрьме в 1298 году. В 1307 году в Венеции Марко Поло предложил копию брату Филиппа Красивого, Карлу Валуа. Книга была доверена рыцарю Тибо де Сепуа, посланному Карлом для переговоров о мобилизации венецианского флота для поддержки прав Карла Валуа на Константинополь. Посвящение гласит: "Марко Поло, побывавший во многих странах и описавший все, что он видел и слышал там и стремящийся донести увиденное и услышанное до всего мира, преподносит эту книгу прекрасному и величественному принцу монсеньору Карлу, сыну короля Франции и графу Валуа". Вполне вероятно, что Филипп Красивый знал о Devisement du monde и читал ее, или ему ее читали, так как это произведение сразу же снискало успех: Маго д'Артуа заказала иллюминированную копию уже в 1312 году, и было также обнаружено 80 переработок этой книги, датируемых примерно 1300 годом.

Интеллектуальное любопытство аристократической и буржуазной публики в конце XIII — начале XIV веков не ограничивалось энциклопедиями и путеводителями. Оно также сосредоточилось на истории. И здесь снова толчком послужило непосредственное окружение Филиппа Красивого: в 1309 году Жуанвиль представил свое Vie de Saint Louis (Жизнеописание Святого Людовика), написанное по просьбе королевы. А в 1297 году Гийом де Нанжи выступил с оригинальной инициативой: в 1292–1293 годах он предложил королю краткую историю королей Франции на латыни с изображением родословной на полях. Целью этой работы было предоставить королю упрощенные знания о своих предках, а также объяснить посетителям, которые приходили посмотреть на королевские гробницы в Сен-Дени, кто есть кто. Затем, понимая, что большинство "туристов" не понимают латынь, он перевел свою брошюру на французский язык в 1297 году, тем самым создав пояснительный путеводитель для экскурсии по гробницам династии Капетингов. Он объясняет цель своего сочинения так: "В связи с тем, что многие люди, и особенно высокородные мужи и вельможи, которые часто приходят в церковь монсеньора Сен-Дени Французского, где в усыпальнице покоится большое число доблестных королей Франции, желают узнать о рождении и происхождении их очень высокого рода и о чудесных деяниях совершенных ими во многих землях. Я, брат Гийом из Нанжи, монах упомянутой церкви Сен-Дени, перевел с латыни на французский язык по просьбе добрых людей, которые просили и требовали от меня этого, то, что я раньше написал на латыни".

Эта история показывает как интерес публики к усыпальнице в Сен-Дени и истории королей Франции, так и желание короля развить культ национальной династии. В 1312 году доминиканец Бернар Ги также составил на латыни каталог королей Франции, в котором он первым ввел нумерацию для королей носивших одно имя.

Гийом де Нанжи сыграл важную роль в этом национально-монархическом пропагандистском предприятии. Монах из Сен-Дени, умерший в 1300 году, он написал жизнеописание Людовика Святого (Gesta Ludovici IX), жизнеописание Филиппа III (Gesta Philippi III), завершенное до июля 1287 года, а затем сокращенную Chronicon universale (Всемирную хронику) со времени сотворения мира, которая является одним из основных источников знаний о правлении Филиппа Красивого и продолженная после 1300 года собратом-монахом из Сен-Дени.

При Филиппе Красивом развлекательная литература также претерпела значительную эволюцию, в частности, на рубеже веков очень бурно развивалась сатира. В сатирических сочинениях широко использовались животные, в традициях рассказов о похождениях Лиса Ренарта. Вот, например, Renart le Contrefait, сатира на Ангеррана де Мариньи, где рыжий, как камергер, лис, царствует вместо льва. Другое сатирическое животное — конь Фовель, также рыжеволосый. Roman de Fauvel (Роман о Фавеле) изображает коня, который правит вопреки здравому смыслу и узурпирует власть: "Сегодня я король и государь / И королевства, и империи". Автор романа, Жерве дю Бус, был капелланом Мариньи. Его язвительный юмор описывает мир, сошедший с ума, где господствует уродство, подлость и предательство. Это была пародия на все еще популярные шансоны жестов, в которой куртуазная любовь превращается в эротику, которая одновременно цинична, реалистична и аллегорична. Продолжение и конец Roman de la Rose (Романа о розе) Жана де Мена типичны для этого времени.

Перейти на страницу:

Похожие книги