"I've been looking for you everywhere.- Я повсюду искала тебя.
Where have you been?"Где ты пропадала?
"Dancing, of course.- Танцевала, конечно.
Where do you suppose I've been?Где же еще, по-твоему, могла я быть?
Didn't you see me on the floor?"Разве ты не видела меня в зале?
"No, I didn't," complained Norah, as though it were most essential that she should.- Нет, не видела, - недовольным тоном отвечала Нора, словно речь шла о чем-то очень важном.
"How late are you going to stay?"- А ты долго еще думаешь оставаться здесь?
"Until it's over, I suppose.- До конца, вероятно.
I don't know."Впрочем, там видно будет.
"Owen says he's going at twelve."- Оуэн сказал, что в двенадцать уедет домой.
"Well, that doesn't matter.- Ну и что ж такого!
Some one will take me home.Меня кто-нибудь проводит.
Are you having a good time?"Тебе весело?
"Fine.- Очень!
Oh, let me tell you.Ах, что я тебе расскажу!
I stepped on a lady's dress over there, last dance.Во время последнего танца я наступила одной даме на платье.
She was terribly angry.Как она обозлилась!
She gave me such a look."И какой взгляд бросила на меня!
"Well, never mind, honey. She won't hurt you.- Ну, ничего, милочка, не бойся, она тебя не съест.
Where are you going now?"Куда ты сейчас идешь?
Aileen always maintained a most guardian-like attitude toward her sister.Эйлин всегда говорила с сестрой несколько покровительственным тоном.
"I want to find Callum.- Хочу разыскать Кэлема.
He has to dance with me next time.Он должен танцевать со мной в следующем туре.
I know what he's trying to do. He's trying to get away from me. But he won't."Я знаю, что у него на уме: он хочет ускользнуть от меня, но это ему не удастся!
Aileen smiled.Эйлин улыбнулась.
Norah looked very sweet.Нора была прелестна.
And she was so bright.К тому же она такая умница!
What would she think of her if she knew?Что бы она подумала, если бы все узнала?
She turned back, and her fourth partner sought her.Эйлин обернулась - четвертый кавалер разыскивал ее.
She began talking gayly, for she felt that she had to make a show of composure; but all the while there was ringing in her ears that definite question of his,Она тотчас начала весело болтать с ним, памятуя, что должна держать себя непринужденно. Но в ушах ее неизменно звучал все тот же ребром поставленный вопрос:
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги