| "I've been looking for you everywhere. | - Я повсюду искала тебя. |
| Where have you been?" | Где ты пропадала? |
| "Dancing, of course. | - Танцевала, конечно. |
| Where do you suppose I've been? | Где же еще, по-твоему, могла я быть? |
| Didn't you see me on the floor?" | Разве ты не видела меня в зале? |
| "No, I didn't," complained Norah, as though it were most essential that she should. | - Нет, не видела, - недовольным тоном отвечала Нора, словно речь шла о чем-то очень важном. |
| "How late are you going to stay?" | - А ты долго еще думаешь оставаться здесь? |
| "Until it's over, I suppose. | - До конца, вероятно. |
| I don't know." | Впрочем, там видно будет. |
| "Owen says he's going at twelve." | - Оуэн сказал, что в двенадцать уедет домой. |
| "Well, that doesn't matter. | - Ну и что ж такого! |
| Some one will take me home. | Меня кто-нибудь проводит. |
| Are you having a good time?" | Тебе весело? |
| "Fine. | - Очень! |
| Oh, let me tell you. | Ах, что я тебе расскажу! |
| I stepped on a lady's dress over there, last dance. | Во время последнего танца я наступила одной даме на платье. |
| She was terribly angry. | Как она обозлилась! |
| She gave me such a look." | И какой взгляд бросила на меня! |
| "Well, never mind, honey. She won't hurt you. | - Ну, ничего, милочка, не бойся, она тебя не съест. |
| Where are you going now?" | Куда ты сейчас идешь? |
| Aileen always maintained a most guardian-like attitude toward her sister. | Эйлин всегда говорила с сестрой несколько покровительственным тоном. |
| "I want to find Callum. | - Хочу разыскать Кэлема. |
| He has to dance with me next time. | Он должен танцевать со мной в следующем туре. |
| I know what he's trying to do. He's trying to get away from me. But he won't." | Я знаю, что у него на уме: он хочет ускользнуть от меня, но это ему не удастся! |
| Aileen smiled. | Эйлин улыбнулась. |
| Norah looked very sweet. | Нора была прелестна. |
| And she was so bright. | К тому же она такая умница! |
| What would she think of her if she knew? | Что бы она подумала, если бы все узнала? |
| She turned back, and her fourth partner sought her. | Эйлин обернулась - четвертый кавалер разыскивал ее. |
| She began talking gayly, for she felt that she had to make a show of composure; but all the while there was ringing in her ears that definite question of his, | Она тотчас начала весело болтать с ним, памятуя, что должна держать себя непринужденно. Но в ушах ее неизменно звучал все тот же ребром поставленный вопрос: |