| He had such a charming calico pony. | А какая у него прелестная пегая лошадка! |
| The leaves were just enough developed to make a diaphanous lacework of green. | Недавно распустившаяся листва сплеталась над их головами в прозрачное зеленое кружево. |
| It was like looking through a green-spangled arras to peer into the woods beyond or behind. | Вокруг, куда ни глянь, был лес, но они видели его словно сквозь завесу, расшитую зелеными блестками. |
| The gray stones were already faintly messy where the water rippled and sparkled, and early birds were calling-robins and blackbirds and wrens. | Серые камни уже оделись легким покровом мха, ручей искрился и журчал, на деревьях щебетали первые птицы - малиновки, дрозды и вьюрки. |
| "Baby mine," he said, "do you understand all about this? | - Крошка моя, - сказал Каупервуд, - сознаешь ли ты, что происходит? |
| Do you know exactly what you're doing when you come with me this way?" | Отдаешь ли себе отчет в том, что ты делаешь, встречаясь со мной? |
| "I think I do." | - Думаю, что да! |
| She struck her boot and looked at the ground, and then up through the trees at the blue sky. | Она хлопнула себя хлыстом по ноге и потупилась, потом подняла глаза и сквозь листву стала глядеть на голубое небо. |
| "Look at me, honey." | - Посмотри на меня, любимая! |
| "I don't want to." | - Не хочу! |
| "But look at me, sweet. I want to ask you something." | - Посмотри же, голубка, я должен спросить тебя кое о чем! |
| "Don't make me, Frank, please. | - Не заставляй меня, Фрэнк! |
| I can't." | Я не могу. |
| "Oh yes, you can look at me." | - Нет, ты можешь, ты должна! |
| "No." | - Не могу! |
| She backed away as he took her hands, but came forward again, easily enough. | Он взял ее руки в свои, она отступила, но тотчас же опять приблизилась к нему. |
| "Now look in my eyes." | - Ну, теперь посмотри мне в глаза! |
| "I can't." | - Нет, не могу! |
| "See here." | - Посмотри же, Эйлин! |
| "I can't. | - Я не могу! |
| Don't ask me. | Не проси меня! |
| I'll answer you, but don't make me look at you." | Я отвечу тебе на все, что ты спросишь, но не заставляй: смотреть на тебя. |
| His hand stole to her cheek and fondled it. | Фрэнк нежно погладил ее по щеке. |
| He petted her shoulder, and she leaned her head against him. | Потом положил руку ей на плечо, и она приникла к ней головой. |
| "Sweet, you're so beautiful," he said finally, | - Радость моя, как ты прекрасна! - проговорил он наконец. |
| "I can't give you up. | - Я не в силах отказаться от тебя. |