| Jay Cooke & Co. had been backing Northern Pacific-were practically doing their best to build that immense transcontinental system alone. | Компания "Джей Кук" финансировала Северную Тихоокеанскую железную дорогу, изо всех сил стараясь не допускать других к участию в строительстве этой грандиозной трансконтинентальной линии. |
| Naturally, they were long on that and hence in a ticklish position. | Разумеется, они теперь сами очутились в весьма щекотливом положении. |
| At the first word they would throw over their surest securities-government bonds, and the like-in order to protect their more speculative holdings. | При первом тревожном известии они бросятся сбывать наиболее надежные ценности -правительственные облигации и тому подобное, -лишь бы спасти другие свои бумаги, на которых можно спекулировать. |
| The bears would see the point. They would hammer and hammer, selling short all along the line. | "Медведи" сразу почуют наживу и примутся без зазрения совести сбивать цены, распродавая решительно все. |
| But he did not dare to do that. | Он же не смеет следовать их примеру. |
| He would be breaking his own back quickly, and what he needed was time. | Так можно живо сломать себе шею, а для него самое главное - выгадать время. |
| If he could only get time-three days, a week, ten days-this storm would surely blow over. | О, если бы у него было время, три дня, неделя, десять дней, гроза, несомненно, прошла бы стороной. |
| The thing that was troubling him most was the matter of the half-million invested with him by Stener. | Больше всего он тревожился из-за полумиллиона долларов, вложенных Стинером в его предприятие. |
| A fall election was drawing near. | Приближались осенние выборы. |
| Stener, although he had served two terms, was slated for reelection. | Кандидатура Стинера, хотя он уже пробыл на своем посту два срока, была выставлена в третий раз. |
| A scandal in connection with the city treasury would be a very bad thing. | Злоупотребления, обнаруженные в городском казначействе, привели бы к весьма серьезным последствиям. |
| It would end Stener's career as an official-would very likely send him to the penitentiary. | Служебной карьере Стинера пришел бы конец, сам он скорее всего оказался бы на скамье подсудимых. |
| It might wreck the Republican party's chances to win. | А для республиканской партии это означало провал на выборах. |
| It would certainly involve himself as having much to do with it. | Ему, Каупервуду, тоже не удастся остаться в стороне, слишком глубоко он увяз во всем этом деле. |
| If that happened, he would have the politicians to reckon with. | Если гроза разразится, он должен будет держать ответ перед заправилами республиканской партии. |