| You're so rarely here nowadays." | Последнее время вас совсем не видно. |
| "Oh, I've been so busy, Mrs. Calligan," replied Aileen. | - Я была очень занята, миссис Келлиген, -отвечала Эйлин. |
| "I've had so much to do this fall, I just couldn't. | - Этой осенью у меня набралось столько всяких дел, что я минуты не могла урвать. |
| They wanted me to go to Europe; but I didn't care to. | Мои родные предлагали мне поехать в Европу, но я наотрез отказалась. |
| Oh, dear!" she sighed, and in her playing swept off with a movement of sad, romantic significance. | Ах, боже мой! - вздохнула она, и пальцы ее снова забегали по клавишам, наигрывая печальную, романтическую мелодию. |
| The door opened and Mamie came in. | Дверь отворилась, и вошла Мэйми. |
| Her commonplace face brightened at the sight of Aileen. | Ее некрасивое лицо просияло при виде подруги. |
| "Well, Aileen Butler!" she exclaimed. | - Да это Эйлин Батлер! - воскликнула она. |
| "Where did you come from? | - Какими судьбами? |
| Where have you been keeping yourself so long?" | И где ты так долго пропадала? |
| Aileen rose to exchange kisses. | Эйлин встала, и они расцеловались. |
| "Oh, I've been very busy, Mamie. | - Ах, я была очень занята, Мэйми! |
| I've just been telling your mother. | Я только что говорила об этом с твоей мамой. |
| How are you, anyway? | А как ты поживаешь? |
| How are you getting along in your work?" | Как идет работа? |
| Mamie recounted at once some school difficulties which were puzzling her-the growing size of classes and the amount of work expected. | Мэйми с готовностью принялась рассказывать о всяких школьных неполадках: число учеников в классах все растет, работы с каждым днем становится больше. |
| While Mrs. Calligan was setting the table Mamie went to her room and Aileen followed her. | Покуда миссис Келлиген накрывала на стол, ее дочь прошла к себе в комнату, и Эйлин последовала за ней. |
| As she stood before her mirror arranging her hair Aileen looked at her meditatively. | Мэйми начала приводить в порядок прическу перед зеркалом, а Эйлин в задумчивости смотрела на нее. |
| "What's the matter with you, Aileen, to-day?" | - Что с тобой сегодня, Эйлин? - спросила Мэйми. |
| Mamie asked. "You look so-" She stopped to give her a second glance. | - У тебя такой вид... Она не договорила и еще раз пристально взглянула на подругу. |
| "How do I look?" asked Aileen. | - Какой же именно? - переспросила Эйлин. |
| "Well, as if you were uncertain or troubled about something. | - Как тебе сказать? То ли неуверенный, то ли огорченный. |
| I never saw you look that way before. | Я никогда не видела тебя такой. |
| What's the matter?" | Что случилось? |
| "Oh, nothing," replied Aileen. | - Ничего, - ответила Эйлин. |
| "I was just thinking." | - Просто я задумалась. |