| She went to one of the windows which looked into the little yard, meditating on whether she could endure living here for any length of time. | Она стояла у окна, выходившего во дворик, и спрашивала себя, сможет ли она долго прожить здесь. |
| The house was so small, the furnishings so very simple. | Домишко такой крохотный, обстановка такая убогая... |
| "There is something the matter with you to-day, Aileen," observed Mamie, coming over to her and looking in her face. | - Нет, что-то с тобой неладно сегодня. Эйлин! -заметила Мэйми и, подойдя ближе, заглянула ей в глаза. |
| "You're not like yourself at all." | - На тебе лица нет! |
| "I've got something on my mind," replied Aileen-"something that's worrying me. | - Меня мучает одна мысль, - сказала Эйлин, - вот я все думаю и думаю. |
| I don't know just what to do-that's what's the matter." | И не знаю, как мне быть, в этом вся беда. |
| "Well, whatever can it be?" commented Mamie. | - О чем ты? - спросила Мэйми. |
| "I never saw you act this way before. | - Что с тобой творится? |
| Can't you tell me? | И почему ты не хочешь мне сказать? |
| What is it?" | - Я скажу, но не сейчас. |
| "No, I don't think I can-not now, anyhow." Aileen paused. | - Эйлин немного помолчала. |
| "Do you suppose your mother would object," she asked, suddenly, "if I came here and stayed a little while? | - Как ты думаешь, твоя мама ничего бы не имела против, если бы я немного пожила у вас? - вдруг спросила она. |
| I want to get away from home for a time for a certain reason." | - По некоторым причинам мне нужно на время уйти из дому. |
| "Why, Aileen Butler, how you talk!" exclaimed her friend. | - Как ты можешь спрашивать, Эйлин! -воскликнула подруга. |
| "Object! You know she'd be delighted, and so would I. | - Против!.. Ты прекрасно знаешь, что она будет в восторге и я тоже. |
| Oh, dear-can you come? | Ах, Эйлин, милая, ты в самом деле хочешь побыть у нас? |
| But what makes you want to leave home?" | Но что заставляет тебя уйти из дому? |
| "That's just what I can't tell you-not now, anyhow. | - Вот этого-то я и не могу тебе открыть до поры до времени. |
| Not you, so much, but your mother. | И не столько из-за тебя, сколько из-за твоей мамы. |
| You know, I'm afraid of what she'd think," replied Aileen. | Понимаешь, я не уверена, как она на это посмотрит, - добавила Эйлин. |
| "But, you mustn't ask me yet, anyhow. | - Ты меня сейчас не расспрашивай. |
| I want to think. | Мне нужно подумать. |
| Oh, dear! | Ах, боже мой!.. |
| But I want to come, if you'll let me. | Но я правда хочу переехать к вам, если вы разрешите. |
| Will you speak to your mother, or shall I?" | Ты сама скажешь маме или мне поговорить с ней? |