| He might have seen what the point was; but no, he was too old, too hidebound in religion and conventional ideas-he never would. | Он мог бы сочувственно отнестись к ней; но он слишком стар и слишком погряз в религиозных догмах и ходячей морали - где ему понять ее. |
| He might never let her come back. | Может быть, он никогда не позволит ей вернуться домой. |
| Very well, she would get along somehow. | Ну что ж, она как-нибудь проживет и без него. |
| She would show him. | Она его проучит! |
| She might get a place as a school-teacher, and live with the Calligans a long while, if necessary, or teach music. | Если понадобится, она надолго поселится у Келлигенов, возьмет место школьной учительницы или начнет давать уроки музыки. |
| She stole downstairs and out into the vestibule, opening the outer door and looking out into the street. | Эйлин, крадучись, спустилась по лестнице в переднюю и, открыв наружную дверь, выглянула на улицу. |
| The lamps were already flaring in the dark, and a cool wind was blowing. | Фонари уже мигали в темноте, дул холодный, резкий ветер. |
| Her portmanteau was heavy, but she was quite strong. | Портплед оттягивал ей руки, но Эйлин была сильная девушка. |
| She walked briskly to the corner, which was some fifty feet away, and turned south, walking rather nervously and irritably, for this was a new experience for her, and it all seemed so undignified, so unlike anything she was accustomed to doing. | Она быстро прошла шагов пятьдесят до угла и повернула на юг; нервы ее напряглись до крайности; все это было как-то ново, недостойно и совсем не похоже на то, к чему она привыкла. |
| She put her bag down on a street corner, finally, to rest. | На одном из перекрестков она наконец остановилась передохнуть и опустила на землю портплед. |
| A boy whistling in the distance attracted her attention, and as he drew near she called to him: | Из-за угла, насвистывая песенку, показался какой-то мальчуган; когда он приблизился, она окликнула его: |
| "Boy! Oh, boy!" | - Мальчик! Эй, мальчик! |
| He came over, looking at her curiously. | Он подошел и с любопытством оглядел ее. |
| "Do you want to earn some money?" | - Хочешь немного подработать? |
| "Yes, ma'am," he replied politely, adjusting a frowsy cap over one ear. | - Хочу, мэм, - учтиво ответил он, сдвигая набекрень засаленную шапчонку. |
| "Carry this bag for me," said Aileen, and he picked it up and marched off. | - Отнеси мне портплед! - сказала Эйлин. Мальчик подхватил портплед, и они двинулись дальше. |
| In due time she arrived at the Calligans', and amid much excitement was installed in the bosom of her new home. | Вскоре она уже была у Келлигенов и среди общего восторга водворилась в своем новом жилище. |
| She took her situation with much nonchalance, once she was properly placed, distributing her toilet articles and those of personal wear with quiet care. | Как только она почувствовала себя в безопасности, все волнение ее улеглось, и она принялась заботливо раскладывать и развешивать свои вещи. |