| Cowperwood looked at him as one who gives serious attention to another. He seemed to be thinking deeply over what Butler had said. | Каупервуд же глядел на него так, будто внимательно вслушивался в слова собеседника. |
| "To tell you the truth, Mr. Butler," he said, "I did not want Aileen to leave your home at all; and she will tell you so, if you ever talk to her about it. | - Г оворя по правде, мистер Батлер, - произнес он,- я вовсе не хотел, чтобы Эйлин уходила из дому. И если вы когда-нибудь сами спросите ее, она вам это подтвердит. |
| I did my best to persuade her not to, and when she insisted on going the only thing I could do was to be sure she would be comfortable wherever she went. | Я прилагал все старания, чтобы ее отговорить, но, поскольку она стояла на своем, мне оставалось только позаботиться, чтобы в любом месте, где бы ей ни пришлось жить, она была хорошо устроена. |
| She was greatly outraged to think you should have put detectives on her trail. | Эйлин глубоко оскорблена тем, что вы приставили к ней сыщиков. |
| That, and the fact that you wanted to send her away somewhere against her will, was the principal reasons for her leaving. | Вот это да еще ваше требование, чтобы она куда-то уехала против своей воли, и было главной причиной ее ухода из дому. |
| I assure you I did not want her to go. | Еще раз уверяю вас, что я этого не хотел. |
| I think you forget sometimes, Mr. Butler, that Aileen is a grown woman, and that she has a will of her own. | Вы, видимо, забываете, мистер Батлер, что Эйлин - взрослая женщина и у нее есть собственная воля. |
| You think I control her to her great disadvantage. | Вы считаете, что я, во вред ей, руковожу ее действиями. |
| As a matter of fact, I am very much in love with her, and have been for three or four years; and if you know anything about love you know that it doesn't always mean control. | На самом же деле я страстно люблю ее, вот уже три или даже четыре года, и если вы имеете понятие о любви, то знаете, что любовь не всегда равносильна власти. |
| I'm not doing Aileen any injustice when I say that she has had as much influence on me as I have had on her. | И я нимало не погрешу против истины, говоря, что Эйлин влияет на меня не меньше, чем я на нее. |
| I love her, and that's the cause of all the trouble. | Я люблю ее - в том-то вся и беда. |
| You come and insist that I shall return your daughter to you. | Вы пришли ко мне и требуете, чтобы я вернул вам дочь. |
| As a matter of fact, I don't know whether I can or not. | А между тем я далеко не убежден, что могу это сделать. |
| I don't know that she would go if I wanted her to. | Я не уверен, что она меня послушается. |
| She might turn on me and say that I didn't care for her any more. | Более того, моя просьба может обидеть ее, навести на мысль, что я ее разлюбил. |
| That is not true, and I would not want her to feel that way. | А мне очень не хочется, чтобы она так думала. |
| She is greatly hurt, as I told you, by what you did to her, and the fact that you want her to leave Philadelphia. | Как я уже говорил вам, она глубоко уязвлена вашим поступком по отношению к ней и тем, что вы принуждаете ее покинуть Филадельфию. |
| You can do as much to remedy that as I can. | Ее возвращение больше зависит от вас, чем от меня. |
| I could tell you where she is, but I do not know that I want to. | Я мог бы сказать вам, где она, но я еще не уверен, правильно ли я поступлю, сделав это. |