Он оглянулся. Ёнедзава. Стоит со стаканчиком и улыбается. Когда только сбегать успел?

— Слушай, Ёнедзава... а вот скажи, тебе не обидно, что эти двое выставили тебя с твоего рабочего места? И ставят под сомнение результаты твоих исследований? — Итами взял горячий стаканчик и отхлебнул. Немного полегчало — он не спал с двух ночи, с того времени, как обнаружили третий труп. И — да, тоже разорванный огромным псом. Ёнедзава сказал, что этот монстр не меньше восьмидесяти сантиметров в холке.

— Мне? Нет, что вы, инспектор. Глупо обижаться, — Ёнедзава внезапно перешел почти на шепот: — Этот Мори Укё… Его считают лучшим судмедэкспертом в Японии. Неофициально, конечно. У него две книги по криминалистике — я в университете их изучал. Он нереально крутой!

— О, вот как. И что же этот талант тогда прозябает в провинциальном городке с населением в сто тысяч?

— Тс-с. Говорят, у него характер... — Ёнедзава скорчил гримасу и высунул язык.

— А этот, второй, — Итами снова посмотрел на визитки. — Они что, братья?

— О, нет, не знаю, не думаю. Но... вы знаете, кто отец этого Мори Ватару?

— Нет, а кто?

Ёнедзава выпучил глаза и сделал испуганное лицо. И демонстративно прижал одну ладонь ко рту, а другой указал наверх.

— Эм... О? Не может быть! — Итами тоже округлил глаза и снова судорожно глотнул кофе.

— Ага. Точно, он. И это, правда, те самые Мори из Тёсю.

— Гм... тоже характер? У сына?

— Понятия не имею. Но, похоже, у них с отцом так себе отношения.

— Откуда ты это все успел узнать?

— Обижаете, шеф, это моя работа, — Ёнедзава похлопал себя по нашивке на форменной синей куртке судмедэксперта. — Мне же тоже визитки дали. И времени полчаса.

Итами допил кофе и смял стаканчик в руке.

— Да сколько там можно возиться?

— А вот сейчас узнаем, — Ёнедзава постучал в дверь прозекторской: — Господа, вы уже закончили? Можно зайти? — Не дожидаясь ответа, он приоткрыл дверь.

— Пусть заходят, раз такие нетерпеливые. — Голос звучал негромко, но Итами прекрасно его расслышал. Сжал зубы, излишне поспешно ввалился в раздевалку и взял с полки пакет с одноразовым халатом. Дернул его, едва не разорвав вместе с халатом, и громко, нарочито громко шурша, начал одеваться.

— Конечно, заходите, детектив. Вы же ведете это дело. Мы прибыли лишь для того, чтобы вам помочь.

Другой голос. Но и эта «вежливость» звучала настолько издевательски, что Итами даже не счел обязательным надевать на лицо ответную вежливую маску. Хватит им и медицинской. Он надеялся, что по его глазам все равно будет видно, что он лично думает о вторженцах. И, громко стуча ботинками (а точнее, шурша бахилами), он ворвался в прозекторскую.

Человек, склонившийся над останками жертвы, не соизволил даже поднять головы. Только свет лампы отражался в его круглых очках — а больше ничего из-под маски и шапочки видно не было. Зато второй двинулся к Итами и вежливо поклонился. Но руки не протянул. С-сынок.

Итами всегда ненавидел это место. Нет, трупов он не боялся. Осматривая тела жертв на местах преступлений, он ни разу не испытал приступа дурноты, чем очень гордился. Но тут просто и откровенно воняло смертью. Это был запах крови, разложения, какой-то химии, видимо, используемой для дезинфекции. И, несмотря на мощные вытяжки, эта вонь, казалось, впитывалась во все, что попадало в это помещение. И, хотя на Итами был халат, ему всегда потом хотелось вымыться и выстирать одежду.

Как Ёнедзава может так спокойно тут находиться?

— О-о, господин Мори Укё! Я так хотел посмотреть на вас за работой! — А вот и он, Ёнедзава. Совершенно неуместный восторг.

— Если бы вы хотели увидеть меня за работой — вы бы не спрашивали, закончил я или нет.

Головы этот «великий судмедэксперт» так не поднял. И вообще, о том, что он говорит, можно было догадаться только по тому, что звук исходил с его стороны. Итами поморщился.

— Так... что вы нашли? — поинтересовался он. — Что-то новое?

— Все соответствует предоставленному отчету. Травмы нанесены хищным животным семейства псовых, высота в холке около восьмидесяти-восьмидесяти пяти сантиметров, масса — от семидесяти килограмм. Все остальные данные тоже соответствуют. По крайней мере, эксперты у вас знают свое дело.

— Что?.. — Итами даже не стал делать вид, что не понял намек.

— Ничего, — Мори Укё наконец-то почтил его прямым взглядом. Колючим и ехидным взглядом конченного прохиндея. — Почему вы здесь? Вы уже нашли фургон?

— Фургон? — Итами недоуменно нахмурился.

Судмэдэксперт демонстративно закатил глаза.

— Фургон, в котором перевозят собаку, разумеется.

— Почему вы считаете, что собаку перевозят в фургоне? — Итами почувствовал огромное желание немедленно придушить этого человека.

Мори Укё смерил его взглядом учителя, который в двадцатый раз объясняет тупому ученику, что два плюс два равно четыре.

— Потому что собака такого размера не влезет в багажник машины. Или вы думаете: ее перевозили связанной? Это или фургон, или автомобиль с большим багажником. Возможно, возили на заднем сидении, но сомневаюсь: так она могла попасть в поле зрения камер.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги