— Точно! — Сандер вытянул палец и почти коснулся носа Ёситады. — Она самая. Этот самый Хидэёси, он с Мори сражался. А крепость Такамацу принадлежала Мори. И там комендантом был вассал клана Мори — Симидзу Мунэхару. И ему поначалу Хидэёси от лица Оды Нобунаги предлагал золотые горы и еще немного звездочек с неба, чтобы тот крепость сдал. Видать, она важная была, очень. Ну, тот Хидэёси послал, вежливо, но далеко. У него гарнизон был меньше тысячи, а у Хидэеси в двадцать тыщ рыл армия. Но ребята в крепости не сдавались никак. И тогда Хидэёси приказал построить дамбу, перекрыть реку и затопил крепость. Но и тогда Симидзу Мунэхару не сдался. А тут с другой стороны образовавшегося озера, собственно, подтянулись главные силы Мори в качестве подкрепления. А дальше все было вообще интересно. Хидэёси пришло сообщение о гибели Оды Нобунаги. Ну он сначала расстроился, типа все пропало, а потом быстро сориентировался. Наврал генералам Мори, что Ода Нобунага «вотпрямщас» придет сюда и всех раскатает. А если они не хотят, чтобы их раскатали, то давайте побыстрее заключать перемирие. Вы мне — Такамацу и голову вашего упрямого вассала. А мы вам — подпись на бумажке, что мир, дружба, труд и май. На мир и май Мори согласились, а вот Симидзу Мунэхару отдавать отказались, мол такие вассалы как бэ на дороге не валяются. Так эта хитрозадая Обезьяна... о, ты знаешь, что у Хидэёси было прозвище «Обезьяна»?

— Знаю, конечно.

— Все ты знаешь. И про водную осаду тоже знаешь. Я, наверное, глупо выгляжу, рассказывая тебе это все.

— Нет. Мне очень интересно. Во-первых, я, действительно, уже многое забыл. Про осаду Такамацу знаю, что она была, и была водная. И что оттуда Хасиба Хидэёси бегал в Киото. Так что рассказывай. Тем более — я уверен, что эта история тебя впечатлила не просто так.

— О... да ты детектив, Ёситада. Ладно, слушай дальше. Так вот. Эта Обезьяна вот чего придумала. Отправить гонца с письмом на лодке к самому Симидзу Мунэхару. И предложить ему самому сдать крепость и совершить сэппуку перед войском Хидэёси, в обмен на то, что с Мори будет заключен мир и им вернут часть уже захваченных у них земель. А то Мори его отдавать не хотят, а Ода Нобунага сейчас придет, и все — всем кирдык. И тот согласился. Только попросил прислать ему сначала сакэ и еды, а то они тут голодают, а прощальную вечеринку организовать хочется. И Хидэёси им все это прямо в крепость прислал.

Официантка как раз принесла виски и лед.

— …И нам прислали, — обрадовался Сандер, откупоривая бутылку. — Теперь я наливаю.

— Ты на самом интересном месте остановился.

— А, ну да. Так вот. Наутро Симидзу Мунэхару сел в лодку, выплыл на середину озера, чтобы его хорошо было видно, станцевал красивый танец, спел песню и сделал сэппуку при большом скоплении народа. Шоу удалось: говорят, все плакали и в лагере Мори, и в лагере Хидэёси. Короче, странные вы люди, японцы. Предлагаю выпить за этого благородного человека и верного вассала! — Сандер поднял стакан.

Они молча выпили. И Ёситада нарушил это молчание первым:

— Ладно. Отличная история. Так к чему ты мне ее рассказал?

— Тебя не проведешь. Хорошо, гляди, — Сандер вытащил телефон и открыл картину, которую, похоже, заранее приготовил. И повернул экраном к Ёситаде: — Во.

Это была японская гравюра с изображением человека в фиолетовых одеждах, танцующего с веером в лодке.

— М? Это, надо полагать, Симидзу Мунэхару? Я такой гравюры не видел.

— Да, он. Да ты посмотри на его одежду — что видишь? Герб. Он такой же, как на моем кинжале! Может быть, он принадлежал Симидзу?

Ёситада вздохнул и развел руками:

— Я же тебе говорил, что этот узор очень популярный. Он вполне мог быть гербом рода Симидзу и еще двух десятков родов. И этот танто эпохи Эдо. Он никак не мог принадлежать Симидзу Мунэхару. Так что, Сандер, из тебя детектив не вышел.

— Ха! — Сандер усмехнулся и опять начал тыкать в телефон. Повернув его к Ёситаде он с победоносной ухмылкой изрек: — Читай.

Ёситада нахмурился и прищурил глаза:

— То-ма... Томай Ш... Ши-ми-за. Томай Шимиза? Что это?

— Это список пленных японцев, умерших в лагере. Я его сфотал. «Шимиза» это ведь «Симидзу», так? И не надо мне говорить, что фамилия тоже распространенная. Ты лучше вот что скажи: у того Симидзу Мунэхару были потомки?

— М... не знаю, но это можно узнать. Да, но...

— Так, никаких «но», — Сандер выставил вперед ладонь. — Это зацепка? Да или нет?

— Ну... да, хорошо, это зацепка. И ты прав: пока у нас нет больше ничего. Но мы все-таки можем обратиться на телевиденье...

— Пока не будем. Мне нравится эта версия, и я буду прорабатывать ее. И ты еще главное забыл. Призрак. Которого я на фортах видел. Никогда не страдал галлюцинациями

— Танто с моном. История водной осады четырехсотлетней давности и запись в старом журнале. Отлично, господин детектив.

— А вот не смейся мне тут. Раз уж речь зашла о призраках четырехсотлетней давности. Давай, рассказывай, о своих духах предков. Зря я что ли все это читал? И сидел тут, как на экзамене?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги