Loin des yeux, loin du cœur. С глаз долой — из сердца вон. (
¶ Запомните предлоги времени:
avant перед, до
après после
depuis начиная с…, в течение какого-л. времени (
pendant в течение длительного прошедшего периода
en за какое-л. время
jusqu’à до (какого-л. времени) (Attends-moi jusqu’à 8 heures. Жди меня до восьми часов.)
¶ Запомните поговорку и выражения с предлогами avant и après:
Avant l’heure n’est pas l’heure, après l’heure n’est plus l’heure.
Всё надо делать вовремя, не раньше и не позже.
avant tout проще всего
après tout в конце концов
¶ Запомните обороты с временны´м предлогом jusque:
jusqu’à maintenant до сих пор
jusqu’à ce que до тех пор пока
jusqu’alors до тех пор, до того времени
jusqu’au moment où до того когда
Сравните употребление предлогов depuis и pendant:
Je le connais depuis 10 ans. Я знаю его десять лет.
Depuis ce temps je n’y suis pas retourné. С тех пор я туда не возвращался.
Il a vécu à Paris pendant 10 ans. Он десять лет прожил в Париже.
NB:
В разговорной речи временно´й оборот il y a (
Ça fait deux heures que je vous attends. = Je vous attends depuis deux heures. Вот уже два часа, как я вас жду.
Ça fait un an qu’il est parti. = Il est parti il y a un an. Вот уже год, как он уехал.
(c)
Un homme au poste de police:
— Je voudrais signaler la disparition de ma femme.
— Depuis quand avez-vous remarqué sa disparition?
— Euh… depuis une douzaine de jours.
— Douze jours! et c’est seulement maintenant que vous venez le signaler?
— Et bien, c’est que jusqu’à maintenant c’était vivable, mais là, il ne me reste plus de linge ni de vaisselle propre.
Мужчина в полицейском участке:
— Я хотел бы заявить об исчезновении моей жены.
— С какого времени вы заметили её исчезновение?
— Ну… должно быть, уже дней двенадцать.
— Двенадцать дней! И вы заявляете об этом только сейчас?
— Дело в том, что до сих пор это было терпимо, но теперь у меня больше не осталось ни чистого белья, ни чистой посуды.
¶ Запомните слова:
le poste de police полицейский участок
maintenant сейчас
la disparition исчезновение
rester оставаться
remarquer замечать
le linge белье
seulement только
la vaisselle посуда
(c)
Un père dit à son fils:
— Finalement, ta mère et moi on a été heureux pendant 25 ans.
— Et après?
— Après, on s’est rencontré…
Отец говорит своему сыну:
— В конце концов, твоя мать и я, мы были счастливы в течение 25 лет.
— А потом?
— А потом мы встретились.
¶ Запомните слова:
finalement в конце концов
être heureux быть счастливым
se rencontrer встретиться
Основная трудность при употреблении французски предлогов заключается в том, что один и тот же предлог может выражать разные отношения, а с другой стороны, одно и то же отношение может быть выражено разными предлогами.
Так, направление движения в сторону какой-то страны выражается и предлогом à, и предлогом en. Если страна мужского рода, ставится предлог à, который, сливаясь с артиклем le или les, превращается в слитный артикль au или aux.
Je vais au Brésil et puis aux États-Unis. Я еду в Бразилию, а затем в Соединенные Штаты.
Если страна женского рода, ставится предлог en и артикль опускается:
Je vais en France. Я еду во Францию.
Эти предлоги отвечают не только на вопрос «куда?», но и на вопрос «где?»:
En France et au Brésil il y a beaucoup de rivières. Во Франции и в Бразилии много рек.
Способ передвижения может передаваться предлогами à, en и par:
en voiture на машине
à pied пешком
par avion самолетом
Местонахождение — предлогами sur, dans и à:
sur le boulevard на бульваре
dans la rue на улице
à la gare на вокзале
Предлог dès имеет и временно´е, и пространственное значение «начиная с»:
dès le matin с самого утра
lisez dès le début читайте с начала
¶ Запомните выражение:
dès que как только
Самыми многозначными предлогами являются предлоги à и de.