Лордъ Лофтон, который был очень разсерженъ во все время этого свиданія и гнѣвъ котораго возрасталъ по мѣрѣ того какъ онъ говорилъ, прошелся между тѣмъ раза два по комнатѣ; онъ несколько успокоился, и ему теперь стало понятно, какъ слова его могли оскорбить Марка. Онъ пришелъ сюда съ намѣреніемъ излить свою злость на Соверби, и побудить Робартса довести до свѣдѣнія этого джентельмена, что если ему, лорду Лофтону, станутъ еще докучать этимъ векселемъ, то онъ все это дѣло отдастъ въ руки своего адвоката; но, вмѣсто всего этого, онъ взвелъ обвиненіе на самого Робартса. Ему уже давно было досадно то, что Робартс съ нѣкоторыхъ поръ, по случаю всех этихъ непріятныхъ денежныхъ дѣлъ, очень сблизился съ Соверби и какъ бы отсталъ отъ него. Онъ выразился гораздо сильнѣе, и сказалъ гораздо больше чѣмъ хотѣлъ.
-- Что касается тебя лично, Марк, сказалъ онъ, возвращаясь къ тому мѣсту, гдѣ стоялъ Робартс,-- я не желалъ сказать тебѣ ничего непріятнаго.
-- Вы выразились достаточно ясно, лордъ Лофтон.
-- Ты не можешь удивляться тому, что меня привелъ въ негодованіе Этот безсовѣстный поступокъ.
-- Вы могли бы, я полагаю, не смѣшивать въ своих мысляхъ тѣхъ, кто виноватъ передъ вами, если вы увѣрены въ ихъ винѣ, съ тѣми, которые дѣйствовали только по вашему желанію и въ угоду вамъ. Что я, какъ духовное лицо, сдѣлалъ очень дурно, принявъ какое бы то ни было участіе въ этихъ дѣлахъ, я сознаю вполнѣ. Что какъ человѣкъ я сдѣлалъ непростительную глупость, поручившись за мистера Соверби, я также знаю очень хорошо: я заслужил, чтобы меня рѣзко упрекнули въ этомъ; но я не ожидалъ, что упреки эти услышу отъ васъ.
-- Полно, Робартс, и без того у насъ обоихъ хлопотъ довольно. Вопросъ въ томъ, что намъ теперь дѣлать?
-- Вы сказали, что намѣрены сдѣлать. Вы дѣло это предадите суду.
-- Но не съ тѣмъ, чтобы запутать тебя.
-- Запутать меня, лордъ Лофтон! Право, слушая васъ, можно подумать, что я распоряжался вашими деньгами.
-- Ты не хочешь меня понять. Я думаю вовсе не о томъ. Но ты самъ знаешь, что если это проклятое дѣло пойдетъ судебнымъ порядкомъ, твоы сдѣлки съ Соверби также станутъ всѣмъ извѣстны.
-- Мои сдѣлки съ Соверби будутъ состоять въ томъ, что мнѣ придется за него заплатить не малую сумму денегъ, которую онъ мнѣ, конечно, никогда не возвратитъ.
-- Но что скажутъ о твоемъ новомъ мѣстѣ?
-- Послѣ того, что я слышалъ отъ васъ, лордъ Лофтон, я долженъ отказаться отъ него.
Въ эту минуту несколько человѣкъ вошло въ комнату, и разговоръ между друзьями прекратился. Они несколько минутъ молча стояли у камина. Робартс ждалъ, чтобъ ушелъ лордъ Лофтон, а лордъ Лофтон еще не сказалъ того, что онъ именно хотѣлъ сказать и зачѣмъ приходилъ. Наконецъ онъ заговорилъ почти шепотомъ:-- Я полагаю, что лучше всего будетъ попросить Соверби зайдти ко мнѣ завтра утромъ; думаю, что и тебѣ не худо было бы видѣться съ нимъ у меня.
-- Я не вижу никакой надобности въ этомъ, отвѣчалъ Робартс;-- мнѣ и такъ по всей вѣроятности придется поплатиться за то, что я имел глупость вмѣшаться въ ваши дѣла, и я не намѣренъ впутываться еще более.
-- Я, конечно, не могу заставить тебя придти; но мнѣ кажется, что въ отношеніи къ Соверби этого требуетъ справедливость; и меня ты этимъ обяжешь.
Робартс несколько разъ прошелся по комнатѣ, стараясь уяснить себѣ, какъ ему поступить въ этомъ случаѣ. Если дѣло это станетъ гласнымъ, и имя его будетъ упомянуто въ связи съ разными, не совсѣмъ благовидными денежными сдѣлками, это конечно много повредитъ ему. Онъ зналъ теперь, по намекамъ, лорда Лофтона, какимъ образомъ свѣтъ станетъ объяснять его участіе въ этомъ дѣлѣ. А жена его, какъ перенесетъ она Этот срамъ?
-- Я буду у тебя завтра утромъ, но только съ однимъ условіемъ, сказалъ онъ наконецъ.
-- А именно?
-- Съ тѣмъ, что ты дашь мнѣ слово, что не подозрѣваешь меня ни въ какомъ сообщничетвѣ съ мистеромъ Соверби; не думай, что я имел какіе-нибудь виды, хлопоча о твоихъ дѣлахъ.
-- Я никогда не думалъ и не подозрѣвалъ этого. Но я полагалъ, что онъ вовлекъ тебя въ разныя непріятныя дѣла.
-- И въ этомъ ты не ошибся; я поручился за него. Но ты могъ бы и долженъ бы знать, что я ни шиллинга не получилъ за это мое ручательство. Я старался одолжить человѣка, на котораго я сперва смотрѣлъ какъ на твоего друга, а потомъ какъ на своего. И вотъ къ чему меня привело это!
Лорду Лофтону наконецъ удалось успокоить его, и они усѣлись за одинъ из столовъ кофейной. Робартс обѣщался отложить свой отъѣздъ до субботы, чтобы на слѣдующій день встрѣтить мистера Соверби въ комнатахъ, занимаемыхъ лордомъ Лофтономъ въ Альбани. Какъ только онъ на это согласился, лордъ Лофтон простился съ нимъ и ушелъ.