– Пойдем домой! Где твой багаж? А папа знает, что ты сегодня вернешься? – подпрыгивала от возбуждения Барби.

Она целый год ждала маминого возвращения, и вот Mutti наконец дома.

Фрида и Монти переглянулись.

– Они не знают?

– Нет, – глядя себе под ноги, пробормотал он.

– Тебе уже лучше? Память вернулась? А сладости у тебя есть?

Барби отделила от ее прически прядь волос и накрутила на пальчик. Она вдруг почувствовала себя легкой, словно шелковая ленточка, которая может улететь от порыва ветра. Какое восхитительное чувство! Будто воздушный змей, выпущенный на свободу. На минуту она забыла о слишком тесном синем жакете с туго затянутым поясом.

– Я не могу вернуться. Вы будете ко мне приезжать.

Фрида потерла глаза тыльной стороной ладони, и Барби увидела, что они полны слез.

– Я надеюсь, что мы будем видеться… часто. Теперь все зависит от вашего отца. Вы должны сказать ему, что хотите приезжать ко мне.

– Если тебе лучше, почему ты не возвращаешься домой?

Эльза побледнела и уставилась на Фриду с застывшей на губах улыбкой.

– Я скоро выхожу замуж за другого мужчину. Но я люблю вас всех, очень сильно.

Она всхлипнула, и по ее щеке скатилась слеза.

– Тогда почему ты не придешь к нам в гости?

Барби забралась матери на колени и обвила руками шею.

– Пожалуйста, оставайся, мамочка! Пожалуйста, побудь с нами. Бабушка вечно ворчит и не дает нам вкусной еды. А тетя Мод злая, и мы должны звать ее мамой, а она нам не мама.

Барби обняла ее еще крепче, зарывшись лицом в шею.

– Не понимаю, – напряженно произнесла Эльза и отстранилась. – Мы думали, ты больна… амнезией. Или что ты в лечебнице для душевнобольных. Почему нам никто не сказал?

– Ваш отец не позволял мне вам писать. Даже адреса не оставил. Мне очень жаль, Эльза.

– Значит, все дома знают, что ты выходишь замуж за кого-то другого, а нам ничего не сказали?

Фрида виновато кивнула и уткнулась носом в волосы Барби.

– Мы думали, ты заболела.

Эльза встала и сердито повернулась к Монти.

– Ты знал, да?

– Не порти этот радостный момент, – взмолилась Фрида. – Посиди рядом со мной. Мне скоро нужно уходить, а вам – в школу.

– За кого ты выходишь замуж?

Эльза присела на край скамейки и посмотрела на мать.

– За мистера Лоуренса. Помнишь его?

Эльза недоверчиво посмотрела на нее.

– Жуткий папин студент с рыжими усами?

– Ах, Эльза, он гений! Он необыкновенный. Однажды он станет великим человеком. Его книги изменят мир! Я хочу, чтобы он стал вашим вторым отцом.

– Папа тоже написал книгу. Ее несколько раз переиздавали. Он тоже великий! – повысила голос Эльза. – И я не хочу второго отца!

– Я не могу вернуться, но хочу видеть вас всех. Я должна быть с вами! Вы мои дети.

Она потянулась к руке Эльзы, однако та стряхнула ее руку.

– Я люблю тебя, мамочка, – сказала Барби, запечатлев на ее щеке слюнявый поцелуй. – Я попрошу папу позволить нам с тобой видеться. Он добрый.

– Да, попроси! Только не говори, что мы виделись. Он рассердится, если узнает.

По ту сторону парка начали скорбный перезвон церковные колокола, прогрохотал поезд. Набежали густые белые облака и закрыли солнце. Фрида посмотрела на церковные часы.

– Мои милые! Вам пора в школу, иначе у нас будут неприятности. Вы не забудете меня, правда?

Она по очереди притянула их к себе и поцеловала в макушку.

В тот вечер Монти не мог есть. Он с нескрываемым отвращением отодвинул тарелку с тушеной бараниной. Барби раскладывала по тарелке жалкие кусочки серого мяса, аккуратно отделяя их от кружочков моркови и кубиков вареного картофеля. Эльза ела со своей обычной дотошностью, только через равные промежутки времени прекращала жевать и смотрела в окно, будто ожидала гостей.

– Еда остывает, – не выдержала тетя Мод. – Перестань играть, Барби. Монти, что случилось? У тебя опять что-то с животом?

Она устало вздохнула. Монти кивнул и уставился на пестрые листья ядовитого плюща, вьющегося по краю тарелки.

– Когда Mutti выздоровеет и вернется домой?

Барби повернулась к тете Мод и посмотрела прямо в обведенные темными кругами глаза. После переезда в Чизвик тетя Мод изменилась, стала жесткой и непреклонной. Черствой, будто кусок хлеба, который слишком долго не ели. Все дети обратили взоры на тетю Мод: не соврет ли опять.

– Она болеет больше года, – добавила Барби, разминая вилкой кусочек картофеля. – Может, ей уже лучше?

Монти поспешно потянулся за кувшином с водой. Тот опасно накренился. Вода перелилась через край стакана и потекла по вышитой скатерти.

– Ах, Монти, какой ты неуклюжий!

Тетя Мод вскочила со стула и вырвала у него кувшин.

– Беги на кухню, принеси тряпку. Скорее!

– Это все дьявольские козни!

В столовую вплыла бабушка, скрестив руки на необъятной груди.

– В этих детях есть что-то дьявольское, Мод. Праздность – мать всех пороков. Отведи их в церковь.

– Нет! – воскликнула Барби. – Я не пойду в церковь! Я хочу к маме!

Глаза бабушки превратились в узкие щелки. Она посмотрела на всех детей по очереди. Монти выбежал из столовой, схватившись за живот. Тетя Мод отвернула скатерть и начала промокать лужу салфеткой. Эльза смотрела в тарелку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Novel. Исторические романы Аннабель Эббс

Похожие книги