— И что понадобилось посланнику бургомистра в нашей глуши? — хозяин, сев напротив Энди, выразительно посмотрел на него из-под кустистых бровей.
— Не секрет, — пожал плечам Энди, продолжая с аппетитом поглощать содержимое горшка. Он сейчас съест принесенный ужин, пока тот не остыл, а потом за элем обязательно побеседует с хозяином. — В округе произошло несколько странных убийств, — добавил он, жуя мясо.
— И что в них странного?
Теперь пожал плечами хозяин. Уже месяц от Флетбери до цитадели Уилбер лихорадило округ, а бургомистр только сейчас соизволил отправить своего посланника разобраться с этим делом. Отцы и мужья опасались за жизни своих дочерей и жен, не отпускали их за порог без сопровождения, но, поговаривали, что и этого стало уже мало.
Энди не спешил с ответом — это ему должен был рассказать хозяин постоялого двора, что в убийствах было странного. Хантеру было известно, впрочем, и не только ему одному, что женщины, носящие платья с зелеными рукавами, подвергались насилию довольно часто. Но напасть на девушку, одетую в красный плащ или красную шапку, символы чистоты и невинности, мог только последний негодяй или… Энди не хотелось думать о худшем.
— Это оборотень? — спросил хозяин, не выдержавший игры «в молчанку».
Энди, не торопясь, налил себе в кружку эля из кувшина — вот теперь можно и поговорить.
— Не уверен, — ответил он и сделал большой глоток. На удивление пенный напиток оказался весьма неплох. — И бургомистр не уверен.
Хантер не лгал — выводы делать рано, хотя все говорило, нет, пожалуй, кричало, что в окрестностях деревушки Флетбери свирепствовал молодой неопытный оборотень. До тех пор, пока он не поговорит со свидетелями, не увидит тела девушек… Хотя вряд ли ему разрешат проводить эксгумацию. Но с другой стороны, только по характеру нанесенных ран, ставших причиной смерти, он смог бы достоверно определить, кто был убийцей — человек или тварь. Придется снова и снова опрашивать свидетелей — другого выхода он не видел. И если выяснится, что это был все же человек, то дело смело можно возвращать доблестным полицейским, а вот если орудовал оборотень, то тогда ему придется выйти на тропу войны с ним. Энди снова отхлебнул из кружки эля. Только непонятно, зачем твари это надо? Что он хочет доказать? Что люди посягнули на его территорию? Вряд ли… Деревня Флетбери стоит на своем месте не одну сотню лет. Или он хочет выжить людей с насиженного места? Глупости… Не удастся ему этого сделать. Правда, некоторые, побросав дома, все же переселились поближе к Глостеру в надежде, что городские стены смогут их защитить, будь то человек или зверь. Да и Энди Хантер призван остановить распоясавшуюся тварь, чтобы снова принести в эти места спокойствие.
— Ситлин Беннетт была просто святая, — вздохнул хозяин. — Как впрочем, и ее сестра Этки. Конечно, что говорить, девушки из небогатой семьи, но любой в округе посчитал бы за честь взять их в жены даже с маленьким приданным. После смерти сестер их отец, господин Беннетт, слег, хотя сильный был мужчина, а мать девушек лишилась рассудка и теперь бродит по окрестным лесам, пугая всех своими призывными завываниями к духам забрать ее бренное тело с этой грешной земли.
Энди и об этом слышал — у него было переданное бургомистром письмо, написанное старостой Флетбери, взывавшего о помощи и подробно изложившего случай с семьей Беннеттов. Хантеру доложили даже больше: рукава красных плащей обеих сестер имели характерные зеленые травяные пятна, что позволяло сделать определенные выводы.
— Не верьте всему, что расскажут о девушках, — словно прочитав его мысли, сказал хозяин. — Все, что ни скажут, окажется ложью. Они святые. А теперь и подавно.
========== Глава 1 ==========
Энди не решился выходить под по-прежнему продолжающийся идти дождь, а остался стоять на крыльце дома, дожидаясь, когда мальчишка, тот, что впустил его во двор вечером, приведет к нему оседланного коня — промочить сапоги за длинный день он еще успеет не один раз.
Ребекка, высунувшись из дверей, протянула ему холщовую сумку.
— Я вам завтрак собрала, — произнесла она и, смущенно сунув записку в ладонь Энди вместе с сумкой, тут же снова исчезла внутри дома.
Хантер не стал сразу смотреть, что хотела ему сообщить женщина — выедет за ворота, тогда другое дело. Если понадобится, то вернуться всегда успеет.
«Линсей Беннетт из Ламберхардста» было выведено карандашом красивым почерком на клочке бумаги.
— Ну что же, можно свернуть и в Ламберхардст, хоть деревня и не на пути, — негромко проворчал Энди и чуть пришпорил коня, ткнув его сапогами в бока, — для бешеной собаки Хантера, когда он идет по следу, и сто миль — не крюк. Но умное животное даже не подумало ускорить шаг, чему Энди страшно обрадовался — это он по недоразумению решил поскакать быстрее.