Но Энди привел множество причин, почему она должна согласиться выдать себя за него, и убедил…
— Нет ничего проще, — сказал он. — Вам придется только внимательно все выслушивать и запоминать, а потом мне рассказывать.
— Но мне не поверят, — попыталась привести последний довод Дезире.
— Думаете, мне верят, что я посланник бургомистра? — рассмеялся Энди. — Даже бумага с королевской печатью не всегда спасает.
— И как вы поступаете в таких случаях? — улыбнулась девушка, ставшая сразу невероятно хорошенькой.
— Честно выполняю свою работу, а главное хорошо, несмотря ни на что, — улыбнулся в ответ ей Энди. — Поэтому предлагаю в ближайшей гостинице или постоялом дворе поменяться одеждой, чтобы во Флетбери тебе сразу отправиться к старосте, а тот, согласно королевскому приказу, должен обеспечить тебя комнатой в гостинице, если там таковая имеется, и поставить тебя на довольствие. Я же прямиком отправлюсь в дом несчастного господина Беннетта.
— А вы за больным, разбитым параличом, ухаживать сможете? — вдруг вспомнив, зачем ее послали к родственнику, испугалась Дезире. Матушка ей поведала, что сиделка, которой они до этого платили, наотрез отказалась ухаживать за господином Беннеттом, а другая запросила слишком много. Хоть их семья и не бедствовала, но сумма оказалась просто неподъемной.
— Смогу, — серьезно ответил ей Энди. Он не солгал ни на йоту — выполняя свою работу, чем только ему не приходилось заниматься, кем он только не притворялся. — Не переживайте. И обед приготовлю, чтобы больного накормить, и «утку» поднесу, и простыни перестелю. Да и сподручнее мне, здоровому мужику, будет за немощным ухаживать, чем вам, хрупкой девушке. А вы уж для меня расстарайтесь.
Дезире рассмеялась над его словами «здоровый мужик» — мало он от нее отличался, а в ее платье, плаще и шляпке вполне за девушку сошел бы.
Староста деревни Флетбери Винсент Эрни, высокий, статный седовласый мужчина лет пятидесяти, окинул недовольным взглядом посланника бургомистра. Мальчишка на вид: невысок, худощав, светловолос, безбород. Что с такого возьмешь? Ему не преступления расследовать и с оборотнями сражаться, а девок на деревенских вечеринках пощипать за мягкие места, да потом уворачиваться от их кулачков, чтобы по ребрам не попало — и те не приняли бы его всерьез. Но выбора не было — кого прислали, с тем и придется работать.
Он обреченно вздохнул и вернул королевский приказ его владельцу.
— Остановиться можете у вдовы Казандры Гарс, — сказал староста, снова вздохнув. — Думаю, у нее вам будет сподручнее, чем на постоялом дворе.
Дезире хотела возмутиться, что привыкла ни от кого не зависеть, быть себе хозяином, но потом передумала — к вдове будут захаживать подружки, друзья, знакомые и просто любопытные, вот с ними, как со свидетелями, она и поработает на первых порах. Проку в доме вдовы от нее будет больше, главное, чтобы та ничего не заподозрила. Но она станет, как велел Энди Хантер, запирать дверь в свою комнату и в обязательном порядке носить платок на шее.
— Хорошо, — кивнула Дезире в ответ.
— Ну, и ладушки, — произнес староста и подробно рассказал, как найти дом вдовы.
Дезире вышла из здания ратуши и, взяв своего коня под уздцы, направилась не туда, куда ей указали, а совершенно в противоположную сторону — познакомиться с вдовой она еще успеет. А сейчас надо было решить первоочередную проблему — перед самой деревней ее конь захромал. Поначалу она решила, что тот повредил ногу, что на такой дороге совершенно немудрено, но Энди рассмотрел, что несчастное животное всего-навсего потеряло в грязи подкову, и попросил ее сразу обратиться к местному кузнецу, чтобы, во-первых, подковать коня, а, во-вторых, заказать кинжалы для него. Ему самому, когда он выдает себя за девушку, сделать это будет несколько проблематично, а без оружия никак нельзя.
— Что случилось? — доброжелательно поинтересовался кузнец, здоровенный детина в кожаном фартуке, надетом прямо на голый торс. Он провел своими огромными руками сначала по бокам гнедого жеребца, а затем ласково потрепал его по гриве.
— Подкову коню, — сказала Дезире — хоть кто-то обрадовался ее визиту, а то до этого смотрели на нее либо с опаской, либо с недовольством. — А мне бы парочку кинжалов.
— Подкову сделаем сейминутно, — кивнул кузнец, вытирая куском ветоши копыто животного, — а про кинжалы расскажешь позже.
Позже так позже, Дезире спорить не стала, тем более, торопить события. Может, кинжалы и не понадобятся Энди вовсе. На первое время у него кое-что имелось в наличии, тот сказал. А дальше по обстоятельствам видно будет, на какого зверя придется готовить оружие и придется ли…