Как только самолет закончил пробежку и остановился, Дезмонд распахнул дверь, но тут же скрипнул зубами от ударившей в лицо стужи. Он, Эйвери и Уорд долго обсуждали порядок действий и в конце концов решили не пользоваться радио, а попросту ввалиться без предупреждения. Дезмонд надел на себя обмундирование одного из «морских котиков», охранявших Пейтон и Лин во время вылазки на «Бигль» в Антарктике. Уорд взял себе зимнюю форму второго «котика». Эйвери позаимствовала зимнюю одежду Пейтон. Лин и Пейтон сидели в конце салона, прижавшись друг к дружке и накрывшись слоем одеял, пытаясь согреться.

Выброшенный Дезмондом трап врезался в лед. Он спустился первым, за ним, не отставая, Уорд и Эйвери. Дыхание вырывалось изо рта белыми клубами, под ногами хрустел мерзлый снег. Легкие вскоре заболели от холода, а хруст в окружающей тишине, казалось, стал только громче.

Эйвери вырвалась вперед и влетела в дверь с винтовкой наперевес. В прихожей хранились зимняя обувь и тяжелые шубы, однако свежего снега, талой воды и людей там не обнаружилось. Уорд заскочил внутрь последним и захлопнул за собой дверь. Он согнулся пополам, уперев руки в колени и тяжело дыша.

— Идите дальше, — с трудом выговорил он, преодолевая одышку.

Эйвери скользнула за следующую дверь, Дезмонд двинулся за ней следом.

В дальней части зала послышались говор и смех. Эйвери осторожно прошла по узкому коридору. Справа — кладовка с инструментами. Пусто. Рядом — открытое помещение с зимним инвентарем. В нем тоже ни души. Слева — общая душевая комната с туалетами. Никого, краны закручены. Двери, ведущие в спальные отсеки по обе стороны коридора, приоткрыты. Эйвери подала знак остановиться.

Девушка, изготовившись к стрельбе, медленно заглянула в один отсек, потом в другой — с противоположной стороны. Дезмонд ощущал запах кофе, голоса казались знакомыми, но кто именно говорил, он не мог определить.

Эйвери встретилась с ним взглядом и жестом предложила проверить спальный отсек с правой стороны. Уорд шел следом, однако блондинка не стала подключать его к проверке.

Девушка, водя стволом винтовки по сторонам, переступила порог, осмотрела помещение. Дезмонд проделал тот же маневр на другой стороне коридора. Все спальные места пустовали, и лишь на одном лежал мужчина среднего возраста в теплом белье и читал книгу в бумажном переплете при свете крошечной лампы — так дети читают тайком от родителей по ночам. Дезмонд его не узнал, но и на оперативника «Китиона» он был не похож. Больно уж по-свойски выглядел он в Антарктиде.

Заметив Дезмонда, мужчина уронил книжку и отшатнулся с разинутым ртом. Дезмонд поднес палец к губам и кивнул Уорду, чтобы тот проследил за незнакомцем.

Второй спальный отсек пустовал. Эйвери прошла по коридору до комнаты отдыха. Она ворвалась в комнату одновременно с Дезмондом, оба — с винтовками на изготовку.

Волна тревоги пробежала по четырем строителям, игравшим партию в «Риск» под аккомпанемент документального фильма о серферах. Все замерли и медленно подняли руки вверх. Дезмонд узнал одного из них — Ларса Петерсона, прораба бригады, строившей ледяной отель.

— Кто еще здесь? — спросил Дезмонд.

— Только мы, — ответил Петерсон со скандинавским акцентом. — И Джекобс в койке.

— Те люди, которых я отправил сюда, — где они?

Петерсон нахмурил брови.

— Уехали.

Страх, как разряд молнии, пронзил Дезмонда.

Стоявший у стены Уорд крикнул:

— Эй, что у нас там?

— Идите сюда! — скомандовал Дезмонд. — Джекобса тоже возьмите. Когда они уехали?

— Не знаю… месяц назад. Услышали про эпидемию по радио и решили возвратиться к семьям. Только молодые и еще этот ученый остались. Они сейчас в отеле, играют в свою видеоигру. — Петерсон ухмыльнулся. — Питания им здесь, видите ли, не хватает.

Дезмонд повернулся к Эйвери:

— Похоже, уехал только экипаж. Программисты все здесь.

— Отель отсюда далеко?

— Двадцать миль вглубь от берега.

— Пошли. — Дезмонд развернулся на месте, на ходу бросив Петерсону: — Ларс, нам потребуется теплая одежда и снегоход.

— Сейчас.

Прораб направился по коридору в хранилище припасов.

— Сюда больше никто не заглядывал? — спросил Дезмонд по дороге.

— Нет, здесь только пингвины да мы. — Он покосился на винтовку в руках Дезмонда, все еще нервничая при виде оружия. — Мы… это… идем по графику. В следующем сезоне…

— Хорошо-хорошо, — прервал его Дезмонд. — Мы здесь по другому поводу.

— Из-за молодняка?

— Ага.

Петерсон передал ключи от снегохода и зимнюю одежду для Лин и Пейтон. Она была чуть великовата, зато хорошо предохраняла от холода. Уорд усомнился, что Лин и Пейтон следует брать с собой, на что Эйвери тут же заметила — если их оставить одних, подоспевший Юрий может взять их в заложники.

Дезмонд отвел Петерсона в сторону и тихо сказал:

— Сделай кое-что для нас.

Скандинав вскинул брови.

— Проследи за посадочной полосой. Разделитесь на смены. Если кто-нибудь прилетит, немедленно сообщи мне по рации и запритесь в жилом комплексе.

Петерсон скорчил гримасу.

— Нам грозит опасность?

— Это лишь меры предосторожности. Сделаешь?

— Конечно.

* * *
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Вымирание [Риддл]

Похожие книги