— Но кто он?

— Именно это и предстоит выяснить. Я понял, что его обитель — это та старая деревянная башня, построенная им на кладбище. Он весьма могущественен, раз до усрачки напугал…

— Давай не выражаться.

— Прости. До ужаса напугал мертвых. Это первое. Второе. Он способен создавать нечто, влезать в голову, доводить до безумия… Те двое на моей кухне не были духами Майерса и Мортимера. Это были отвратительные твари, целью которых было свести меня с ума и погубить. И эти твари с легкостью творили дичь, приняв образы призраков. Ты когда-нибудь слышала про такое?

— Я вообще никогда не слышала обо всем, что ты сейчас говоришь.

— Твоя сестра.

— Что с ней опять? — насторожилась Сабина.

— Она сказала, что ее что-то натолкнуло на столкновение с тобой. Что-то ее спровоцировало причинить тебе боль. Я почти уверен, что он к этому причастен.

— Даже не знаю каким словом обозвать то, что ты мне сейчас рассказываешь. Это же просто…

— Бред? Согласен. Половина всего, чего мы не видим, является для нас бредом. Но когда мы с этим сталкиваемся, бред обретает черты адекватности. Вот только от этого начинаешь задумываться не спятил ли ты сам.

— Так, хорошо. Давай пофилософствуем потом. Причем здесь тогда вандалы на кладбище?

— Не было никаких вандалов. Все это последствия того, что он сотворил с призраками. Дух Саманты Флэнаган исчез, я не могу с ним более контактировать — исчезли надписи с ее могилы. Дух брата Майерса, я не могу с ним более контактировать — исчезли надписи с его могилы. Вчера еще пришли люди и рассказали об оскверненных могилах их родственников. Угадаешь каким образом их осквернили? Правильно — исчезли надписи с могил. А могу ли я поговорить с ними? Нет, я не…

— Не можешь с ними контактировать. Понятно, — закончила Сабина.

— Еще я видел, как их могилы горели. Каким-то непонятным пламенем. Будто-то он их выжег…

— Ладно, понятно. Значит мы имеем дело с неким существом, который обустроил себе на кладбище обитель в виде башни и стал похищать призраков, так?

— Вроде того.

— Еще он явно повинен в смерти охранника кладбища и твоего приятеля Майерса.

— Определенно.

— Хорошо. Остается главный вопрос. Кто он?

— И второй главный вопрос: как его оставить? Сабина, ты настоящий гений паранормального сыска.

— Вполне возможно, я докопаюсь до правды быстрее, чем ты, — усмехнулась она и поправила волосы, которые бестактно сдувал ветер ей на лицо.

Гарри ответил улыбкой и молчанием. Его задумчивый взгляд устремился в ночное небо, в котором мерцали звезды. Заметив, куда он смотрит, она последовала его примеру.

— Тык дык, тык дык, — сказала она.

Он оторвал глаза от звезд.

— Что прости? — не понял он.

— Ничего. Кто-то бежит сзади, — сказала она. — «Тык дык, тык дык». Звук интересный. Вечерние пробежки?

Гарри тоже услышал это. Тык дык тык дык приближался. Будто-то на ногах… Мимо них пробежали копыта.

— Привет, Гарри! — помахал ему рукой пробегающий бегун.

Он был одет в спортивную кофту и какие-то специальные черные обтянутые штаны. Из штатов торчали черные копыта и в интенсивном темпе, цокая по брусчатке набережной, несли бегуна вперед. На голове у него…Головы не было. Кофта в районе шеи была испачкана кровью и заканчивалась рваным куском мяса с торчащим из него обрубленным позвоночником.

— Привет, привет! — замахала в ответ Сабина.

Гарри остановился и схватил ее за руку.

— Ты его видишь? — медленно проговорил он.

— Конечно вижу, тупой ты коротышка! — взвизгнула от смеха Сабина и вырвалась из его хватки.

Ее лицо исказила сумасшедшая улыбка. Глаза закатились так, что остались видны только белки, заблестевшие в свете фонарных столбов. Гарри сделал шаг назад.

— Сабина, что с тобой?

Сабина словно зомби вытянула вперед руки и шагнула ему на встречу. Нежные пальцы с прекрасным маникюром вытянулись и с хрустом согнулись в противоположную сторону от ее ладоней.

— Со мной все в пооооолном порядке, коротышун! Иди ко мне, мой сладкий!

Она прыгнула вперед так быстро, что Гарри успел только закрыться руками.

— «Этого не может быть…», — успел он подумать перед тем, как брусчатка набережной пропала у него из-под ног. Он устремился в свободное падение высотой в неизвестность.

66

Он вскочил. Пот градом лился с него. Одеяло и подушка были насквозь мокрыми.

— Что? — прошептал он.

Он находился в постели у себя дома. Кругом царила темнота. И ни одного намека на то, как он здесь оказался.

— Это невозможно, — сказал он вслух и вытер одеялом лицо.

Дождавшись, когда глаза привыкнут к темноте, Гарри огляделся. Он у себя дома. Шкаф с одеждой, комод, зеркало над ним. Знакомые очертания его домашнего обихода. За исключением темной фигуры, сидящей на краю его кровати.

— Еще как возможно мой пирожочек! — проговорила она и щелкнула пальцами.

Комнату залило светом. Гарри зажмурился и вскрикнул от накатившей резкой боли в глазах. Едва разомкнув глаза, он узнал его. Довольный самим собой, положив ногу на ногу, перед Гарри сидел джентльмен крепкого телосложения в белом деловом костюме. Из нагрудного кармана пиджака торчал бутон золотой розы. Сияющие от блеска остроконечные белые туфли украшали золотые шнурки.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги