Вспомним найденное Карамзиным в Троице-Сергиевой лавре «Хождение за три моря» Афанасия Никитина или же «Написание Офонаса тферитина купца, что был в Индии четыре года», где автор часто переходит со славянского на тюркский с вкраплениями арабского и фарси, к примеру: «Олло худо, Олло акь, Олло ты, Олло акъбер, Олло рагым, Олло керим, Олло рагым елъло, Олло карим елло, таньгресень, худосеньсень. Бог един, тъй царь славы, творець небу и земли». Что традиционно переводят как «Господи Боже, Боже истинный, ты Бог, Бог великий. Бог милосердный. Бог милостивый, всемилостивейший и всемилосерднейший ты. Господи Боже. Бог един, то царь славы, творец неба и земли», хотя Олло акъбер или Аллах акбар понятно сейчас и без перевода. Или вот уже в самом конце «Хождения»: «Олло перводигырь! Милостью же божиею проеидох же три моря. Дигырь худо доно, олло перводигирь доно. Амин! Смилна рахмамъ рагымъ. Олло акберь, акши худо, иллелло акши ходо. Иса – рухолло, аликсолом. Олло акберъ. Ла илягиля илл Олло. Олло перводигерь. Ахамду лилло, шукуръ худо афатад. Бисмилнаги рахмам ррагым. Хуво мугу ллязи, ля иляга ильля гуя алимул гяиби ва шагадати. Хуа рахману рагыму, хуво могу лязи. Ля иляга ильля гуа. Альмелику алькудосу асалому альмумину альмугамину альазазу альчебару альмутаанъбиру альхалику альбариюу альмусавирю, алькафару алькахару альвахаду альразаку альфаиагу альалиму алькабиру альбасуту альхафизу альъррафию, альмавифу альмузилю, альсемию, альвасирю, альакаму альадьюлю, альятуфу!» Здесь уже используем точный перевод Зураба Гаджиева (статья «Хождение Афанасия Никитина за новой верой» с сайта «Исламская цивилизация»): «Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Аллах велик, Боже благой. Иисус – дух от Аллаха, мир ему. Аллах велик. Нет бога, кроме Аллаха. Господь-промыслитель. Хвала Аллаху, благодарение Богу всепобеждающему. Во имя Аллаха милостивого, милосердного. Он Бог, кроме которого нет Бога, знающий все скрытое и явное. Он Милостивый, милосердный. Он не имеет себе подобных. Нет Бога, кроме Него. Он Властитель, Святость, Мир, Хранитель, Оценивающий добро и зло, Всемогущий, Исцеляющий, Возвеличивающий, Творец, Создатель, Изобразитель, Он Разрешитель от грехов, Каратель, Разрешающий все затруднения, Питающий, Победоносный, Всесведуший, Карающий, Исправляющий, Сохраняющий, Возвышающий, Прощающий, Низвергающий, Всеслышащий, Всевидящий, Правый, Справедливый, Благой». Зураб Гаджиев отмечает: «Заключительная молитва в «Хожении» Афанасия Никитина состоит из трех частей: 1) общего прославления Бога, 2) искаженного написанием прославления Аллаха по 22–23 аятам 59-й суры Корана и 3) безошибочного по порядку и довольно точного по написанию перечня эпитетов Аллаха, начиная с 4-го по 31-е его «имя». Кроме того «упоминание Иисуса Христа: «Иса рухоало» («Иисус дух Божий»)… соответствует Корану: «Ведь Мессия, Иса, сын Марйам – только посланник Аллаха и его слово… и дух его».

До нас дошло также большое количество русских монет с арабскими надписями. Процитируем словарь Брокгауза-Эфрона: «В конце XIV в. возникает опять самостоятельный чекан монеты в России, вследствие требования ханов Золотой орды, чтобы князья помещали на своих монетах, вместе с собственными именами, и имена их сюзеренов-ханов. Так возникают русско-татарские монеты, имеющие на лицевой стороне имя хана (Тохтамыша), изображенное арабскими буквами, а на обороте имя князя (Андрея Храброго, Юрия Димитриевича Галицкого, Бориса Константиновича городецкого) или вел. князя, написанное по-русски (Димитрия Донского, Василия Димитриевича, Василия Темного). При Иоанне III прекращается упоминание на монетах имени хана, но арабские надписи, содержащие имя князя (Ибан = Иван, Михаила Теверчи – Михаил Тверской) еще встречаются. Их употреблением старались расширить область обращения монеты и открыть для нее восточные рынки. Русская монета XIV и XV вв. имеет вес и величину татарских диргемов этого времени. Название серебряной монеты было деньга (от татарско-персидского тенга)»(ЭСБЕ, СПб, 1890–1907 Русские монеты).

При этом, Однако оказывается, что «татарские надписи на ранних русских двуязычных монетах… зачастую бессмысленны или даже не читаемы… в качестве оригиналов для копирования (надписей) брались любые монеты без разбора и очень часто старые – с именем хана, уже принадлежавшим прошлому» (Спасский И. Г. Русская монетная система Л., Эрмитаж, 1962, с. 65). Без разбора изготовляли эти двуязычные монеты фальсификаторы, как это было с монетами «Киевской Руси» (см. 1.2.8). А вот русские монеты, относимые к эпохе Ивана III, с арабскими надписями – еще одно свидетельство бытования в Московии арабской письменности.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги